Fall 2012

ÆLFRIC is a monk who wrote in the late Anglo-Saxon period and has left us more writing in the vernacular than any other named figure. Among his major works are three collections of homilies and saints' lives.

CHARLES BAUDELAIRE (1821–1867) has been called the first modern poet. His major work Les Fleurs du Mal is influenced by the French romantic poets of the early nineteenth century and is formally close to the contemporary Parnassians but is psychologically and sexually complex with an ironic, sometimes cynical voice. His work shocked the literary world of his time and he and his publisher and printer were successfully prosecuted, with six of the poems suppressed. He was also a discerning essayist and art critic and a pioneering translator of Edgar Allan Poe.

CHRISTOPHER MICHAEL BRUNELLE teaches classics at St. Olaf College in Northfield, Minnesota. He has published several articles on Ovid and on pedagogy, and excerpts of his translation of the Ars amatoria have appeared in Classical Outlook, Light, and Amphora.

LUÍS DE CAMÕES (1524?-1580), Portugal's most famous poet, seems to have acquired his extensive Classical learning at the University of Coimbra. Little is known about him with certainty, but he is said to have lost an eye fighting the Moors, and he spent much of his apparently incident-filled life abroad, residing in India and Africa before returning to his native country, where he spent his last few years in poverty. Best known for The Lusiads, his national epic that recounts Vasco da Gama's voyage round the Cape of Good Hope to India, Camões was also a considerable lyric poet, much influenced by Italian precedents, whose output includes sonnets, sestinas, odes, eclogues, and redondilhas.

XÁNATH CARAZA is a traveler, educator, poet, and short story writer. Originally from Xalapa,Veracruz, Mexico, she has lived in Vermont and Kansas City. She has an M.A. in Romance Languages. She lectures in Foreign Languages and Literatures at the University of Missouri-Kansas City. Her full-length book of poetry Conjuro (2012) is from Mammoth Publications and her chapbook Corazón Pintado: Ekphrastic Poems (2012) is from TL Press. She won the 2003 Ediciones Nuevo Espacio international short story contest in Spanish and was a 2008 finalist for the first international John Barry Award. Caraza is an advisory circle member of the Con Tinta literary organization and a former board member of the Latino Writers Collective in Kansas City. She has taught in Mexico, Brazil, China, Spain and the US. Caraza is currently working on a collection of ekphrastic poems with the artist Juan Chawuk. Additionally, she is working on another short story collection, Lo que trae la marea/What the Tide Brings In forthcoming from Mouthfeel Press in 2013. Her Day of the Dead Art work has been exhibited at the Nelson Atkins Museum of Art, Kansas City, MO.

PAUL MELO E CASTRO is Lecturer in Portuguese at the University of Leeds, where he is engaged in a research project looking at the Lusophone Goan short story.

GASTÃO CRUZ (b. 1941) is the author of twenty volumes of poetry, including Collected Poems (1999), Craters (2000), Rua de Portugal (2002), Repercussion (2004) and Time's Coin (2006). In 1975 he co-founded the Theatre of Today, a repertory group that performed for over twenty years and for which he translated Chekhov, Strindberg, Crommelynk, and Shakespeare into Portuguese. A critic as well as a poet, he has gained much respect with his collected criticism under the title Portuguese Poetry Today. In the United States close to sixty of his poems have appeared in a dozen literary magazines, including Confrontation, Crab Creek Review, Dirty Goat, Folio, Faultline, Mid-American Review, Northwest Review, Osiris and Rhino.

NATASHA CUDDINGTON is from Saskatchewan, Canada, and has lived in Belfast for several years. She has a Masters Degree from the Irish Studies Department of Queens University Belfast, and has recently completed a book-length poem, several sections of which were published in Cyphers in 2010.

SAMUEL DANON is Professor Emeritus of French language and literature at Reed College. He has published translations of medieval and twentieth-century French literature. His translation of "Essay on Gardens" by Claude-Henri Watelet (1718-1786) was published by the University of Pennsylvania Press. Danon's translation of Villon's "Ballad of the Hanged" appeared in Metamorphoses (Spring 2008; Vol. 16, #1). Some of his own poems and translations have appeared in journals.

PATRICIA DUBRAVA is a writer and translator whose translations from Spanish have appeared in numerous journals and anthologies, most recently Sudden Fiction Latino, Norton, 2010. Her website is

LEORA S. FRIDMAN is a writer, translator and educator living in Massachusetts. Her recent poems, fiction and nonfiction are included in Denver Quarterly, Shampoo, The Awl and others.

GALINA GAMPER has published many volumes of poetry, and is a Laureate of the St Petersburg PEN Club. She received the PEN Club Prize in 1998 and the Akhmatova Prize at the Nevsky Prospect Literary Festival in 2003. She says of herself: Poetry, and not my primary specialism as a philologist, constitutes the essence and meaning of my life . . . My time began in the 20th century in Leningrad-St Petersburg. In skipping over to the 21st century, I have not betrayed, and will never betray my Northern capital city.

PAULA GÂNDARA was trained as a dancer in her native Portugal. After an injury cut short her career, she turned to scholarship and poetry, publishing Horas de Língua (2006) in response to her period of adjustment to life in the United States. She is now a tenured professor at Miami University (Ohio).

MEIR ARON GOLDSCHMIDT (1819-1887), Danish author and contemporary of Hans Christian Andersen, left four novels, many stories and essays, and also plays and memoirs. He is best known as a journalist, in particular as the editor of the satirical weekly Corsaren, a fearless publication that took on even Søren Kierkegaard. After a long period of neglect, Goldschmidt is now considered an important Danish literary figure, whose thought and style left a distinct mark on Denmark's intellectual history.

MARÍA LUZ GONZÁLEZ RODRÍGUEZ is Professor of Literatures in English at the University of La Laguna, Tenerife, Canary Islands, Spain.

MARGUERITE ITAMAR HARRISON is Associate Professor of Portuguese and Brazilian Studies at Smith College. She has a Masters degree from the University of Texas at Austin in Latin American art history and a Ph.D. in Portuguese and Brazilian Studies from Brown University. She has edited Uma Cidade em Camadas, a transnational volume of essays on contemporary Brazilian writer Luiz Ruffato, published in Brazil in 2007. Her work on contemporary Brazilian fiction and visual culture has appeared in Brasil/Brazil, Chasqui: Journal of Latin American Literature, Latin American Literary Review, Luso-Brazilian Review, Studies in Latin American Popular Culture, Women’s Review of Books, and other publications. She is currently researching the work of Brazilian women filmmakers and visual artists.

MARINA KAPLAN, Associate Professor Emerita of Spanish and Latin American Studies, Smith College. She has worked as a professor of Latin American literature and culture, with a growing interest in postcolonialism, transdisciplinarity and theory. She has published articles on Argentine authors such as Sarmiento and Borges, on the genre of romance, the theme of the 19th century frontier, écriture and exile.

ROBERT KAPLAN was born in Buenos Aires, Argentina. He now lives in Northampton, MA, working as a computer consultant. Both as a translator and a reviewer, Robert has been involved with translations for many years and in multiple areas, from marketing to poetry.

PENN KEMP, poet, playwright, novelist and sound poet, she was made the first poet laureate of London, Ontario, Canada.

PHILIP EUGENE KRUMMRICH has published translations from Portuguese, Spanish, Catalan, and German; he is currently working with a team of translators on the first English version of the medieval Portuguese chronicles of Fernão Lopes. He is Chair of International and Interdisciplinary Studies and Director of the Honors Program at Morehead State University in Kentucky.

JEAN DE LA CEPPÈDE (1550–1622), French poet and magistrate. In 1608 he was appointed president of the Court of the Exchequer of Provence. His Théorèmes spirituels (c.1621) is a two-volume collection of sacred sonnets.

INGRID LANSFORD is a professional translator with a Ph.D. in English, who has published many short story translations from German and Danish. She received the Leif and Inger Sjoberg Prize of the American-Scandinavian Foundation in 2004 and Danish government grants in 2007 and 2011.

MÓNICA LAVÍN, born in México City in 1955, is the author of many short stories and story collections, including Pasarse de la raya, 2010, from which the story "The Letter" is taken. She has also published novels, including Yo, la peor, a fictionalized account of the life of Sor Juan Inés de la Cruz. She has won numerous awards, including the Gilberto Owen National Prize for Literature and the Colima Prize for Fiction.

REYES LÁZARO is an aspiring translator and guest-editor of Words and Worlds. Hitzak eta Biz(H)itzak. (Metamorphoses Fall 2004), devoted to poetry in European minoritized languages. She teaches Spanish language and contemporary cultures and literatures from the Iberian peninsula at Smith College.

LANCE LEVENS is a writer/ Latin teacher (St. Andrews on the Marsh, Savannnah, GA). His short stories, poems and essays have appeared in Beloit Poetry Journal, Chimera, Raintown Review, and others. Jubilate, a chapbook (Pudding House Press) was published in 2007, the year he was nominated by Storyglossia for a Pushcart Prize in fiction. He received honorable mention in the 2010 New England Shakespeare Sonnet contest and was received his second Pushcart Nomination (poetry) in 2010.

ALEXIS LEVITIN has published thirty-one books of translation, including Clarice Lispector's Soulstorm and Eugénio de Andradé's Forbidden Words (both from New Directions). His translation of Astrid Cabral's Cage appeared from Host Publications in 2008. He recently co-translated Tapestry of the Sun: An Anthology of Ecuadorian Poetry (Coimbra Editions, 2009). He is also the editor of Brazil: A Traveler's Literary Companion (Whereabouts Press, 2010). He is a recipient of two NEA translation fellowships and two Fulbright Lectureships, as well as residencies at the Banff International Literary Translation Centre, The European Translators Collegium in Germany, and The Rockefeller Foundation retreat at Bellagio.

ADRIANA LUNARDI is an award-winning contemporary fiction writer from southern Brazil who currently resides in Rio de Janeiro. She has written two collections of short stories, As Meninas da Torre Helsinque (1996) and Vésperas (2002), as well as a novel entitled Corpo Estranho (2006). In addition to her career as a fiction writer, Lunardi is a screenwriter who works primarily on documentaries for television

EILISH MARTIN was born in Belfast in April 1945. She graduated from Trinity College Dublin and has taught in London and Belfast. She was shortlisted for a Hennessy Award in 1995 and has two collections, Slitting the tongues of jackdaws (1999) and Ups Bounce Dash (2008), published by Summer Palace Press.

MILTIADES MATTHIAS was born in Old Phaliron, near Athens, Greece. He is a concert pianist who has devoted a great part of his career to the dissemination of music by Greek composers, as well as being a composer himself. His translations of poetry by Nobel Laureate Greek poet George Seferis, in which the rhyme and rhythm have been preserved, appeared in the Fall 2008 and Fall 2009 issues of Metamorphoses. He is a participant in the Speakers in the Humanities program for the New York State Council for the Humanities and, in this capacity, delivers lecture-recitals on Mozart, Beethoven and Liszt across New York State.

SUSAN MATTHIAS's translation of Nobel Laureate George Seferis's only completed novel, Six Nights on the Acropolis, was published in 2007 as part of the Modern Greek Literature Library (Cosmos Publishing). This translation was awarded the 2006 Elizabeth Constantinides Prize by the Modern Greek Studies Association. A graduate of Vassar College, in 2006 she received her PhD in Comparative Literature from New York University, where she currently teaches. Her translation of Chapter Three from Andreas Karkavitsas' novel, The Lissome Maid, appeared in the Fall 2009 issue of Metamorphoses. Her translation of Seferis's essay, "Introduction to T. S.Eliot," the poet's preface to his 1936 translation of The Wasteland, appeared in the journal Modernism/Modernity (Volume 16, Number 1, January 2009). Other translations of works by modern Greek authors have appeared in publications including the Harvard Review, Diologos, the Journal of Modern Greek Studies, and Conjunctions.

DAN MCNERNEY teaches Latin at an elementary school in New York City. He obtained an MA in Classical Languages and Civilization from Fordham University in 2009.

ALLA MIKHALEVICH is a Doctor of Biological Sciences and author of numerous scientific publications. She has published five collections of poems and translated the poems of several American, English and Irish poets (including two scientist-poets, Roald Hoffmann and J-P Connerad). She has been a member of the Russian Union of Writers and the St Petersburg Union of Writers since 1992. Among other poetry prizes, she has received the Zabolotsky Prize of the Nevsky Prospect Festival in 2007.

OVID [Publius Ovidius Naso] ( 42 BC–17 AD), one of the most influential poets of ancient Rome. His 15-book epic Metamorphoses laid the foundation for much of Western literature and mythology; among his most popular and controversial works are three books of Amores (Love Songs); a 3-volume Ars amatoria (The Art of Love) and Remedia amoris (Cures for Love).

JAN OWEN is a South Australian writer whose sixth book Poems 1980-2008 was published by John Leonard Press in 2008. In October 2010 she was a guest at the Maastricht International Poetry Nights where De Kus, a selection of her poems in Dutch was published by Azul Press. She is currently completing a MS of translations from Baudelaire's Les Fleurs du Mal.

EPITÁCIO PAIS (1928–2009) was part of the last generation of Lusophone short story writers. He was a primary school teacher by profession and lived in the village of Batim, in the Tiswadi taluka of Goa.

THALIA PANDIRI, editor-in-chief of Metamorphoses since 1999, is Professor of Classical Languages and Literatures and Comparative Literature at Smith College. She holds a PhD from Columbia University. Twice awarded the Rome Prize, she is a Fellow of the American Academy in Rome.

ALDO PELLEGRINI (1903-1973) Recognized as one of the most important Spanish-language poet of the twentieth century, he was also a dramatist, essayist, and art critic, who in 1926 was one of the founders of the first surrealist group in Argentina. His critical work and translations influenced the development of Latin American literature.

COOPER RENNER is the translator of Mario Bellatin's Chinese Checkers: Three Fictions (Ravenna, 2006) and the author of the upcoming Disbelief, a novella about Samuel Taylor Coleridge (Ravenna, 2012), as well as the novels Dr Jesus and Mr Dead, A Death by the Sea and A Spurious Death in a Foreign Country, all available as ebooks.

ERIC SELLIN has taught French and American literature at half a dozen universities in Africa and the U.S., notably Temple University (1962-1991) and Tulane University (1991-2001). Now retired, Sellin lives in Philadelphia, where he has resumed the study of Arabic. He is the author of two books on French avant-garde literature, two books on soccer, and ten books of poetry, three of which–including Ombres de mon soleil: Poèmes 1970-2005–were composed in French. Sellin's poetry translations from several languages have appeared in dozens of journals and anthologies, including: The Contemporary World Poets, The Heinemann Book of African Women’s Poetry, Literary Olympians, The Literary Review, Modern European Poetry, New Directions, New World Writing, and Translation: The Journal of Literary Translation.

JAN SONNERGAARD, born in Copenhagen in 1963, has been hailed as a master storyteller. In 2009 he added the short story collection Gamle Historier to his three previous ones, and also published the apocalyptic novel Om Atomkrigens Betydning for Vilhelm Funks Ungdom (How the Nuclear War Affected Wilhelm Fun's Youth).

GRÁINNE TOBIN grew up in Armagh and now lives in Newcastle, Co Down, where she worked until 2010 as assistant head of an integrated state secondary school. She has two published collections with Summer Palace Press: Banjaxed, 2001, and The Nervous Flyer's Companion, 2010.

DEREK J. UPDEGRAFF is a PhD candidate in English at the University of Missouri, specializing in Old English language and literature, translation theory, and creative writing. His poems have appeared in over two dozen literary journals, and his translations from Latin have appeared in The Classical Outlook: Journal of the American Classical League and elsewhere. His translation from Old English, "A Charm for Unfruitful Land," appeared in the Fall 2011 issue of Natural Bridge.

GALINA USOVA was born in Leningrad in 1931, has worked as a poet and translator since 1954, and as a teacher of English. She has two published collections of poetry, three volumes of prose stories, and many translations from the English, Scottish and Irish romantic poets.

ILIAS VENEZIS (1904-1973) was a novelist and short-story writer and a member of the "Aeolian School" of Greek writers, which is known for works that capture the spirit Greek life, especially the wrenching effects on society and individuals of the Asia Minor Catastrophe of 1921. His most famous novel, Aeolian Earth (1943), chronicles—in a poetic and moving style—the experiences of a young boy much like himself growing up in Asia Minor. His first novel, Number 31328 (1924), is a thinly veiled autobiography detailing Venezis's own experience in a Turkish detention camps at the time of the Asia Minor Catastrophe.

FRANÇOIS VILLON (1431-1463?), whose poetry represents some of the most enduring lyrics in French literature, was a university graduate; but he was also an alleged murderer and thief. Imprisoned on at least three occasions, his criminal activities are known mainly from police records of the times. Sentenced to be hanged along with accomplices for a robbery in 1456, he was spared by a parliamentary decree in 1463 and banished from Paris for ten years. This is the last known fact about Villon's life. His extant works are: The Legacy (1456), The Testament (1461), and some miscellaneous poems, mostly ballades, some written in the slang of the Parisian underworld.

SALLY WHEELER was born in England and won a place at Somerville College, Oxford, where she took a first-class degree. She moved to Belfast in 1968 with her husband, Marcus Wheeler when he was appointed Professor of Slavonic Studies at Queen's University. In 1997 she won the Brian Moore short story award and her first poetry collection, Mosaic, was published by Summer Palace Press in 2004.

ANN ZELL, originally from Idaho in the USA, has lived in Belfast since 1980. She has two published collections: Weathering, Salmon Press, 1996 and Between Me and All Harm, Summer Palace Press, 2005, and is completing a third.