|
Adeodato Piazza Nicolai |
A History of the Dispossessed
|
42 |
|
Raffaello Baldini |
E' brètt, Il beretto, The Cap
Furistír, Forestiero, Outsider
Lói, Luglio, July
China, China, Liqueur
La nàiva, La neve, Snow
Translated from Romagnolo and Italian by Adria Bernardi
|
43
49
55
58
61 |
|
Fabio Franzin |
From The Color of Words
Translated from Opitergino-motense dialect and Italian by Adeodato Piazza Nicolai
|
85 |
|
Eligio Zanini |
El Cucal Fileipo, Cu I lu ciamo Filéipo, Il Gabbiano Fillip, Philip the Seagull
Sensa Pas, Senza Pace, Without Peace
Translated from the Rovignese dialect of Istria and Italian by Adeodato Piazza Nicolai |
94
97 |
|
Loredana Bogliun |
La piera, La pietra, The Stone
Translated from the Dignanese dialect of Istria and Italian by Adeodato Piazza Nicolai |
99 |
|
Lucifero Martini |
Istria
Translated from the Italian by Adeodato Piazza Nicolai |
101 |
|
Mario Schiavato |
Carso
Translated from the Italian by Adeodato Piazza Nicolai |
102 |
|
Franco Loi |
From Liber
Translated from the Milanese dialect and Italian by Andrew Frisardi |
103 |
|
Pier Paolo Pasolini |
Li letanis dal Biel fi, The Litanies of the Handsome Boy
Ploja tai cunfins, Rain at the Edges
Chan plor, Dirge
Translated from La nuova gioventu (Friulian dialect) by Luigi Bonaffini |
112
113
114 |
|
Arnold de Vos |
Travestito da uomo, Cross-dressed as a Man
Intravisto in trattoria, Seen in an Eatery
Ti fermi davanti a me, You Stop Before Me
Imboscata, Ambush
Mio dio è un giovane ragazzo, My God is Young Boy
Nel gelo della Valsugana, In the Valsugana Frost
Icaro, Icarus
La Mia Voce Migrante, My Migrant Voice
La Mano non Data, The Hand Not Given
Translated from the Italian by by Adeodato Piazza Nicolai |
115
116
117
118
119
121
123
124
125 |
|
Domenico Tempio |
La Libraria, The Library
Calabrian, 18th century English translation by Giovanna Summerfield |
126 |
|
Giorgio Roberti |
Sonnets from 'Na zeppa a l'occhio/A Stick in the Eye.
Translated from the Romanesco by Louise Rozier and John DuVal
|
128 |
|
Giacomo Scotti |
Io Sono la mia Casa Fin Che Vivo, I am my House as Long as I Live
Il Pane, The Bread
Poesia per un Vecchio Pastore del Velebit Morto surl Velebit, Poem for an Old Shepherd of the Velebit who Died on the
Velebit
I Miei Pesci, My Fish
Ho Soltanto un Fratello, I Have Only One Brother
Translated from the Italian by Adeodato Piazza Nicolai
|
140
142
143
145
146
|
|
Isabella Panfido |
Casa di donne, House of Women
Translated from the Italian by Adeodato Piazza Nicolai |
148 |
|
Laila Wadia |
Chicken Curry
Translated from the Italian by Monica Hanna
|
150 |
|
Christiana de Caldas Brito |
I, Fingertip 5,423
Translated from the Italian by Giovanna Bellesia and Victoria Offredi Poletto
|
158 |
|
Kossi Komla-Ebri |
Selections from Ethnocollisions: Daily Embarassments in Black and White
Translated from the Italian by Anna Strowe |
162 |
|
Elena Benellis |
Migrant Voices in Contemporary Italy: In Search of Hospitality
|
165 |
|
Paolo di Stefano
|
Cannibal Dialects
Translated from the Italian by Anne Milano Appel |
177 |
|
Laura di Pofi |
Standard Italian or Dialect? When, Where, Why?
Translated from the Italian by Lydia Miranda Oram |
181 |
|
Five African Poets:
Ana Maria Andrino Botelho, Teodoro Ndjock Ngana, Chidi Uzoma, Ribka Sibatu, Brhan
|
Translated from the Italian by Chad Davidson and Marella Feltrin-Morris |
191
197
202
208
213 |
|
Jing Jing Huang |
La Mia Patria, My Homeland
Translated from the Italian by Toshiya Kamei |
218 |
|
Ghità |
The Ball
Translated from the Italian by Susan Leigh Connors |
220 |
|
Elena Gianni Belotti |
Suspicions
Translated from the Italian by Anne Milano Appel |
223 |
|
Paola Ferrario |
Italian Pictures |
228 |
|
Alessandra di Maio |
A Poetics of Passage: the Prose of Ubax Cristina Ali Farah |
241 |
|
Alessandra di Maio |
An Interview with Ubax Cristina Ali Farah
Translated from the Italian by Lydia Miranda Oram followed by the original Italian |
248 |
|
Ubax Cristina Ali Farah: Three Stories |
Entirely
Translated from the Italian by Alessandra Di Maio
Punt Rap
Translated from the Italian by Giovanna Bellesia and Victoria Offredi Poletto
Little Mother
Translated from the Italian by Giovanna Bellesia and Victoria Offredi Poletto |
269
276
281 |
|
Giovanna Summerfield |
Gli Aracini di Montalbano: More than a Sicilian Culinary Note |
286 |
|
Monica Hanna |
Review of Amara Lakhous Sonctro di Civilta per un Ascensore a Piazza Vittorio |
292 |
|
Rosetta Giuliani Caponetto |
Another Country In My Eyes.
Italian Cinema on African Immigration |
294 |
|
Claudia Esposito |
Of Monuments and Documents |
302 |
|
Adam Sorkin |
Review of Ileana Màlàcioiu, After the Raising of Lazarus |
308 |
|
Ross Benjamin |
Review of Peter Altenberg, Extracts from Life |
311 |
|
|
|
|
|
Errata to Metamorphoses 13.2 |
Three old French Ballettes
Edited and translated by Samuel N. Rosenberg and Eglal Doss-Quinby |
313 |