VENKO ANDONOVSKI (1964- ) was born in Kumanovo, Macedonia. A poet, critic, fiction writer, dramatist, and essayist, he received the UNESCO-sponsored Balkanica award as novelist-laureate in 2002.
RADU ANDRIESCU is the author of four books of poetry: Mirror Against the Wall (1992), which won a Poesis first-book award; The Back Door (1994); The End of the Road, the Beginning of the Journey (1998), which won the Iasi Writers' Association Award for Poetry; and Some Friends and Me (2000). He is working with Adam J. Sorkin on a dual-language volume of more than fifty of his poems, entitled No-Man's Land. Andriescu lives in Iasi where he teaches British and American literature at the Alexandru Ioan Cuza University. His work has appeared, or is forthcoming, in Cider Press Review, Exquisite Corpse/Cyber Corpse, Hunger Magazine, Quarter After Eight, Compost, and Watchword, as well as in Sorkin's books, City of Dreams and Whispers (1998), an anthology of poets associated with the northeastern Romanian region called Moldavia, of wich Iasi is the cultural capital; Speaking the Silence, a book of Romanian prose poems (Bucharest, 2001); and Club 8: Poems, an anthology of the work of a group of young, maverick poets of Iasi, edited and translated by Andriescu (2001).
JANE ASSIMAKOPOULOS is an American writer and translator with an academic backgound in Romance languages and literatures. Her literary translations from Greek and French into English include work by award-winning writers Thanassis Valtinos, Ersi Sotiropoulou, Michel Fais and Sotiris Dimitriou, and poets Katerina Anghelaki-Rooke, and Yiannis Kontos, among others. Her translations have been published in England and in America in journals such as London Magazine, The Harvard Review, The Iowa Review, and Mondo Greco. She lives in Ioannina, Greece.
CONON DE BÉTHUNE (fl. ca. 1180-1219/20) was born into a noble family of the Artois region in northern France; he was well known during his lifetime as a warrior, diplomat, and statesman, playing a leading role in the Fourth Crusade. Along with Blondel de Nesle, Gace Brulé, and the Châtelain de Coucy, he belonged to the first generation of trouvères. About a dozen songs are attributed to him.
JUAN CAMERON (1947- ) was born in Valparaíso, Chile. He has published sixteen volumes of poetry and won an impressive number of prestigious prizes over the years, beginning in 1971. He has continued to work against tremendous odds, surviving, by guile and sheer nerve, fourteen years of the Pinochet dictatorship and ten years of political exile in Sweden. After free elections in Chile he returned to his beloved Valparaíso where he lives with his wife, the graphic artist Virginia Vizcaíno. They often collaborate on various projects.
THIBAUT DE CHAMPAGNE (1201-1253), the most illustrious of the trouvères and one of the most prolific, was the great-grandson of Eleanor of Aquitaine and both count of Champagne and king of Navarre. He was a leading political figure in the France and (northern) Spain of his time, deeply involved in royal power struggles and in the Crusade of 1239. Over seventy songs of various types are attributed to him.
KAY CICELLIS (1926-2001) was born of Greek parents in Marseilles, France. She attended the American College of Greece and spent the World War II years in her father's home island of Cephalonia. Greece's premier literary translator, Kay Cicellis distinguished herself as a writer both in Greek and English. Her fiction has been translated into English, French, German, Portugese, and Spanish. The Dance of the Hours (Athens: Agra Publications, 1998), a collection of short stories, won the Greek State Prize in 1999.
CHARLES CUTLER's translations of Brazilian poetry, including the work of Thiago de Mello, Joäo de Jesus Paes Loureiro, Astrid Cabral, Jorge Tufic, Antísthenes Pinto, and Carlos Drummond de Andrade, have appeared in The Massachusetts Review, Two Lines, and Amazonian Literary Review. Translations of the contemporary Portugese writers Maria Velho da Costa and Eduarda Dionisio appeared in Sweet Marmalade, Sour Oranges: Contemporary Portuguese Women's Fiction. He is co-editor of Amazonian Literary Review and Professor of Spanish and Portuguese at Smith College.
MARTA DAHLGREN, born in Sweden, holds a PhD in English Language and Literature from the University of Santiago de Compostela, Spain. She is a professor at the University of Vigo, Spain, where she teaches in the Translation and Interpreting Program. She translates professionally from Swedish and English into Spanish. Her research interests include pragmatics and translation theory.
STAVROS DELIGIORGIS is Professor Emeritus at the University of Iowa and now teaches in the Graduate Program of Translation Studies at the University of Athens, Greece. His most recent work was published by the Northwestern University Press (1997 and 2000) and the American College of Greece (2001 and 2002).
EMILY DICKINSON (1830-1886), the reclusive Amherst poet underestimated during her lifetime, is now considered one of the greatest poets in American literature and perhaps the most original.
SOTIRIS DIMITRIOU (1955- ) was born in Thesprotia, Greece. He has published a collection of poems, Feeling the Way (1985); a novella, May Your Name Ever Be Heard (1993); and four collections of short stories, Christaki, My Child (1987), The Kid from Thessaloniki (1989), The Vein in Her Neck (1998), which won the Diavazo Magazine Book Critics Award for best short story collection in 1999, and The Slow March of the Good. His work has been translated into many languages and has appeared in literary magazines and anthologies in Greece and abroad.
JENNIFER GABRIELLE EDWARDS (1971- ) has published two translations in The Michigan Quarterly Review. An essay she is translating will appear in Creative Nonfiction Magazine, as part of a special issue edited by Ilán Stavans. She lives in New York City and is the book reviewer for El Diario/La Prensa newspaper.
MICHEL FAIS (1957- ) was born in Komotini, Greece. His work includes poetry, criticism, fiction, and articles on Modern Greek art history. His novel The Autobiography of a Book (Athens: Kastaniotis Publishers, 1995) was translated into French (Éditions Hatier, 1996) and adapted for the stage.
KORNEL FILIPOWICZ (1913-1990) studied biology at Jagiellonian University in Krakow, Poland and was an activist in leftist political organizations. His career as an editor of an avant-garde poetry journal, Nasz Wyraz (Our Expression), was interrupted by World War II. After joining a resistance group, he was arrested in 1944 and served time in the Gross Rosen and Oraniengurg concentration camps. After the war he resumed his literary career, writing fiction with two vividly contrasting preoccupations: his impressions of the war and the camps, and his fascination with fishing. Sometimes the two themes merged, as in the short story, "What Is In a Man?" In his later years he was active in a movement to preserve Jewish cultural landmarks in Krakow.
COLA FRANZEN's most recent publications are Horses in the Air and Other Poems, by Jorge Guillén, winner of the 2000 Harold Morton Landon Translation Award from the Academy of American Poets, and In the Cold of the Malecón, short stories by the Cuban writer Antonio Jose Ponte, translated in collaboration with Dick Cluster, both from City Lights. Forthcoming in the fall of 2002 are Tales from the Cuban Empire, also by Ponte (City Lights), and All Night Movie, novel by Alicia Borinsky, translated with the author (Northwestern University Press).
KITAHARA HAKUSHU (1885-1942) established his reputation as a writer of both tanka (the principal genre of classical Japanese poetry) and of free verse. His work marks the transition in Japanese poetry from the classical to the modern and includes Heretics (1909), Memories (1911), and Scenes of Tokyo (1913). The selections in this issue are in free verse.
MARGUERITE ITAMAR HARRISON is Assistant Professor of Portugese at Smith College. Her translations of Brazilian short fiction have appeared in Brasil/Brazil and Amazonian Literary Review. She receieved her PhD in Portugese and Brazilian Studies from Brown University, and holds and Masters degree from the University of Texas at Austin in Brazilian art. She has been commissioned to write the introduction to contemporary Brazilian writer Luiz Ruffato's new collection of short fiction.
WALTER HESS (1931- ) was born in Germany and emigrated to the United States in 1940. He is a retired documentary film editor and has received grants from the New York State and Illinois Councils for the Humanities. Films he has worked on have won prizes from Yale, a Peabody and three Emmy Awards. His poems have appeared in American Poetry Review and are forthcoming in Barrow Street. He lives in New York City.
NIKOS HOULIARAS is a reformed pop-singer, respected painter and poet, and best-selling novelist. His fiction tends to revolve around his native city of Ioannina, in northwest Greece. The story in this issue is from his first collection, The Bakakok.
IOANNA KARYSTIANI (1952- ) was born in Crete, Greece. She emerged relatively late on the literary scene with her short story collection Mrs. Kataki (Kastaniotis, 1995). Many stories from this collection have been adapted for the theatre and staged. Her novel Little England (1997) won the Greek State National Book Award for best novel in 1998 and was also chosen as Greece's nomination for both the 1998 European Aristeion Literary Prize and the Balkan Prize. A second novel, Suit on the Ground (2000) shared the Diavazo Magazine Book Critics Award for best novel in 2001. She has recently completed a film script entitled Brides, to be produced by Martin Scorsese and directed by Pandelis Voulgaris, and is working on another film script, an adaptation of a holocaust story by a Greek Jewish writer set in Thessaloniki, for French film director Costas Gavras.
MELINDA KENNEDY (1924-2002) was born in Northampton, Massachusetts, and spent much of her youth in Italy. Editor, translator, writer, she retired from teaching in 1989 and thereafter became co-editor of Metamorphoses. From the moment it was founded until her death, her tireless dedication, her broad culture, finely-tuned ear and keen editorial eye shaped the journal. Her poems have appeared in such journals as The Southern Review and The Massachusetts Review.
STEPHANIE KRAFT (1944- ) A journalist who has visited Poland regularly since 1988, she has a doctorate in Victorian literature from the University of Rochester and is translating Emancypantki (Emancipated Women), a novel about feminism by the eminent nineteenth century Polish author, Boleslaw Prus.
ALEXIS LEVITIN has published translations of poetry (from Portuguese) in 200 magazines, including Partisan Review and American Poetry Review, and eighteen books in translation, including seven volumes of poetry by Eugenio de Andrade, which won him the first Pessoa translation prize from Columbia University. His work has been supported by grants from the Witter Bynner Poetry Foundation and the Rockefeller Foundation. In 2003, New Directions will publish his Forbidden Words: Selected Poems of Eugenio de Andrade.
ADÍLIA LOPES (1960- ) was born in Lisbon and since 1985 she is perhaps Portugal's most iconoclastic poet.
MARTIN MCKINSEY's translations of Modern Greek include Late into the Night: The Last Poems of Yannis Ritsos (Oberlin UP) and Andreas Franghias' The Courtyard, which won the 1996 Greek State Prize for Translation. In addition to the five male writers he translates in this issue, he has also published translations of the work of Anna Damianidi and Zyrana Zateli. He teaches modern literature at the University of New Hampshire.
KALINA MALESKA is pursuing postgraduate studies at the University of Skopje, from which she holds a degree in English. She has published translations of short stories and poems from English into Madeonian.
CHRISTOFOROS MILIONIS (1932- ) was born in Ioannina, Greece. A classical philologist and literary critic as well as a prolific writer of fiction, he has taught in Greece and Cyprus and served on the editorial boards of several pioneering literary journals. In 1986 he won the First National Short Fiction Prize for his collection of short stories, Kalamas and Acheron. In 2000 he received the Diavazo Magazine prize for fiction for his collection The Ghosts of York. In addition to several volumes of critical essays, he has published two novels, a collection of novellas, and nine collections of short stories. His work has been translated into Russian, Italian, French, German, Spanish, Dutch, Swedish, Hungarian and English.
SOPHIA NIKOLAÏDOU was born in Thessaloniki in 1968. She studied classical literature and lives and works in Thessaloniki. She has published two short story collections, One Blonde Well Done (Athens: Kedros, 1997) and Fear Will Get to You and You'll Be Alone (Athens: Kedros, 1999) both minimalist in style, followed by a novel, The Planet Prespa. A Grand Story (Athens: Kedros, 2002), which combines elements of the detective thriller, the gothic romance, and the campus novel.
DIMITRIS NOLLAS is one of the most accomplished fiction writers in Greece. His ten books include short story collections, novellas, and The Sepulcher by the Sea, a novel that won the 1993 Greek State Prize for Fiction. A selection from his short fiction has appeared in French (Éditions Hartier).
JAMES O'BRIEN is Professor of Japanese at the University of Wisconsin and past president of the Association of Teachers of Japanese. After translating a number of modern prose writers, he has turned his attention to poetry. In addition to Kitahara Hakushû and Hagiwara Sakutarô, the two poets translated in this issue, he is working on the poetry of Takamura Kotaro, Murano Shiro, and Miyoshi Tatsuji. Translations reflecting his interests have recently appeared in Poet Lore and The Literary Review, with further translations slated to appear in Beacons.
CARLOS DE OLIVEIRA (1921-1981) published five novels and ten collections of poetry and was also a painter. Considered a neo-realist, he also reveals symbolist, surrealist, and cubist tendencies. Outside of Portugal and Brazil, de Oliveira is best known in France, Spain, Italy, Germany, and England. One of his novels, Bee in the Rain, was turned into a movie. Alexis Levitin's authorized translations of his work have appeared in or are forthcoming in: Beacons, Cream City Review, Great River Review, Greenfield Review, International Poetry Review, Luna, Marlboro Review, Mid-American Review, Nimrod, the new renaissance, Osiris, Paintbrush, and Visions International.
ORM ØVERLAND teaches American literature and American Studies at the University of Bergen in Norway. Recent books are Immigrant Minds, American Identities: Making the United States Home, 1870-1930 (2000) and The Western Home: A Literary History of Norwegian America (1996), both with University of Illinois Press. For the latter he was awarded the American Studies Network Prize for best European book in American Studies 1996-1997. In cooperation with the Longfellow Institute, Harvard University, he is the editor of a forthcoming translation of a Norwegian-American novel about Minneapolis in the 1880s, A Saloonkeeper's Daughter by Drude Krogh Janson (Johns Hopkins University Press, 2001). In 1998 he was awarded The Norwegian Association of Literary Translators' Fiftieth Anniversary Book Reviewer Prize.
THALIA PANDIRI, Editor-in-Chief of Metamorphoses, is Professor of Classics and Comparative Literature at Smith College. She has published translations from Modern Greek and Medieval Latin.
JULIO PAREDES was born in Bogota in 1957. He received his BA in Hispanic Literature from the University of the Andes, Bogota and his MA in Medieval Spanish Literature from Complutense University, Madrid. He was awarded two writing grants from Colcultura (Colombia's N.E.A.) in 1992 and 1994. He published two collections of short stories, Salon de Jupiter y otros cuentos (1994) and Guia para extraviados (Norma Publishers, 1997). He is currently Editorial Director of Reference Books for Norma Publishers.
SALVATORE QUASIMODO (1901-1968) was a prolific poet, writer, critic, and translator, he was awarded the Nobel Prize in 1959.
SAMUEL N. ROSENBERG, Professor Emeritus of French and Italian at Indiana University, is principally interested in medieval lyric poetry and Arthurian narrative. His books and shorter publications include critical editions of trouvère songs, prepared in collaboration with musicologists, translations of these and of large parts of the Lancelot-Grail cycle, and a forthcoming retelling of the story of Lancelot's two loves, Guenevere and Galehaut, written with Patricia Terry.
HANS SAHL (1902-1993) was born in Dresden, Germany and received a doctorate in art history before becoming arts critic for Das Tagebuch in the 1920s. In 1933 he fled to Prague, then to Zurich and France, where he was interned in 1939. In 1941, he came to the U.S. as a political refugee and a novelist, poet, and essayist.
HAGIWARA SAKUTARO (1886-1942) was among the first to write poetry in Modern Japanese. His collections of poetry include Howling at the Moon (1917), Blue Cat (1922), and Island Ice (1922). The pieces translated in this issue appear in Howling at the Moon.
MAURICE Z. SHRODER holds a PhD from Harvard University and has taught at Harvard University, the University of Rochester, and Barnard College/Columbia University. His published works include Icarus: The Image of the Artist in French Romanticism, essays on Balzac, Flaubert, and the Nouveau Roman, and many reviews. He collaborated with Patricia Terry on translations of four Mallarmé poems which were published in Stéphane Mallarmé: Selected Poetry and Prose, edited by Mary Ann Caws (New Directions, 1982.) Their collaboration includes the cook's aid, Kitchen Tables and Cooking Hints. He has also worked as a narrator for Talking Books and as a computer consultant.
VENIAMIN SMEKHOV is an actor, director, and writer. He has appeared in countless roles on stage and screen including Woland and Claudius in Liubimov's productions of Master and Margarita and Hamlet at the Taganka Theater. He has published numerous studies on theater and is the author and producer of an ongoing series on Russian television, "The Theater of My Memory." Most recently, he directed the operas Queen of Spades at the Prague National Theater and Falstaff in Lubeck. He will teach a course on contemporary Russian drama in the Department of Russian at Smith College in fall 2002.
ADAM J. SORKIN has published thirteen books of translation and numerous poets and poems in over 200 literary journals. Recent books include Sea-Level Zero, poems by Daniela Crasnaru, from BOA Editions (1999); The Triumph of the Water Witch, prose poems by Ioana Ieronim from Bloodaxe (2000); and Bebop Baby by Mircea Cartarescu in the Poetry New York series (1999). His collaborative translation with Christina Illias-Zarifopol of Marta Petreu poems won the 1999 Kenneth Rexroth Memorial Translation Prize, and Liliana Ursu's The Sky Behind the Forest (Bloodaxe, 1997, with Ursu and Tess Gallagher) was short-listed for the Weidenfeld Prize. His translations of Stanescu's poems are out or forthcoming in The Temple and the Canadian literary magazine, Filling Station.
ERSI SOTIROPOULOU is a novelist and short story writer. She is a regular contributor of essays on literary topics to the national newspaper Eleutherotypia. She has published seven works of innovative fiction and one book of poetry. Her latest, Zigzag through the Bitter Orange Trees, was awarded both the National Book Award and the Diavazo Magazine Book Critics award for best novel in 2000 and was the first Greek novel to win both of these awards. Born in Patras, she studied philosophy and cultural anthropology at the University of Florence and later served as cultural attaché for the Greek Embassy in Rome. She has been involved in many cultural projects and has participated in exhibitions of visual and concrete poetry. She was an invited Fellow at the International Writing Program at the University of Iowa (1991), the International Visiting Program of USIS (1993) and the Department of Hellenic Studies at Princeton University (1997) and was decorated by the President of the Italian Republic with the Commendatore dell'Ordine in 1992. She has given invited readings in the U.S., Hungary, and Italy. Her work has been translated into many languages and has appeared in English in such magazines as Harvard Review and Mondo Greco.
ZULMIRA RIBEIRO TAVARES is based in Säo Paulo, Brazil. She is an award-winning writer of fiction and non-fiction, whose works include: Termos de Comparaçäo (1974), awarded the prize in literature by the Säo Paulo Association of Art Critics; O Japonês dos Olhos Redondos (1982), a short story collection; O Nome do Bispo (1985), a novel that received the Mercedes-Benz Prize in Literature and has been translated into German; O Mandril (1988), a collection of poems and short prose pieces; the novella Jóias de Família (1990), which was awarded Brazil's highest literary honor, the Jabuti Prize, for best author and best novel and has been translated into German and Italian; and the novel Café Pequeno (1995). The short prose pieces from Cortejo em Abril (1998) included in this volume are among the first to be translated into English.
HERNANDO TELLEZ (1908-1966) was born in Bogotá. One of the most notable Colombian intellectuals of the twentieth century, he was a writer, essayist, literary critic, and journalist. Téllez entered the world of journalism very early and wrote for some of Colombia's most respected newspapers and magazines. He is the author of nine collections of essays and other books of nonfiction. His short story collection Cenizas al viento (Ashes to the Wind) was first published in 1950. "Lather and Nothing Else" is from this collection.
PATRICIA TERRY holds a PhD from Columbia University and has taught at Barnard College and the University of California at San Diego. Her translations of medieval texts include The Song of Roland; Poems of the Elder Edda; Renard the Fox; The Honeysuckle and the Hazel Tree; The Finding of the Grail with Nancy Vine Durling and Lancelot, Guenevere, and the Lord of the Distant Isles with Samuel N. Rosenberg. Her own poetry has been published in two chapbooks and in various journals.
ALEXANDER WORONZOFF-DASHKOFF is Professor of Russian at Smith College. For many years he also worked in the Russian Summer School at Middlebury College, the last nine years as Director of the School. His scholarship has been devoted to the life and works of E. R. Dashkova, and recently he participated in the preparation and publication of the French edition of her Mon histoire. He has also published on Mikhail Lermontov, Leo Tolstoy, and Andrei Bely, among others.
CATHERINE WORONZOFF-DASHKOFF is Senior Lecturer in Russian at Smith College. She has also taught at the Russian Summer School at Middlebury College. Recently, she participated in the preparation and publication of the French edition of E. R. Dashkova's Mon histoire. She is also a contributing editor for Metamorphoses.