| |
Introduction to "Computer Virus"
An award-winning fiction writer and critic,
Christoforos Milionis was born in 1932 in a village near Yiannina,
in an area of northern Greece close to the Albanian border that was ravaged
repeatedly by warfare: the successful resistance to Mussolini’s invading
troops in 1940; the subsequent defeat by Hitler’s army; the brutal
Nazi Occupation, with guerilla troops of freedom fighters in the mountains
surrounding the author’s home; the violent civil war that came on the heels
of World War II. Milionis writes about a homeland destroyed, a community
whose few survivors have scattered far from home, a past lost forever but
always waiting in another dimension to ambush the narrator. In one
story, the shadowy apparition of a fellow-villager the narrrator knew as
a child appears mysteriously among the ruins of his abandoned village,
in a video shot decades after the man’s death. In another story, an old
cassette player has been harboring a forgotten tape from the narrator’s
student days. Suddenly, amid the friends’ conversations and music-making,
his mother’s singing invades the tape with an old folksong in her local
dialect, communicating with her son from another plane of existence. The
ghosts of the past pursue Milionis’ characters even into an affluent, secure
present, lurking in the most unlikely places.
In “Computer Virus,” the author/narrator is
haunted by the CIA-backed military Junta whose putsch on April 21,
1967 launched seven years of a repressive dictatorship. The first
few years were particularly brutal, under the leadership of George Papadopoulos,
an army officer who began his political career as founder of the government-backed
Youth Organization under the fascist dictator John Metaxas (1936-41). He
was drafted and served in the Greek army during the Second World War but
soon became a Nazi collaborator, and after the war he was the liaison officer
between Greek Intelligence (KYP) and the CIA. The first move of the dictatorship
was to declare a state of emergency. Under the pretext of national security,
articles of the constitution were abrogated and military tribunals instituted.
For “behavior threatening national security” any individual could be arrested
without a charge, detained for months to be interrogated and often subjected
to brutal physical torture, jailed, sent into internal exile. The less
fortunate and less well-connected were liquidated. What constituted subversive
behavior, even treason, might be nothing more violent than telling a political
joke or making a pun like the one the narrator’s friend Manolis makes in
this story: papakia, “ducklings,” plays on the dictator’s name. A neuter
plural diminutive, it suggests a term that was used scornfully of Papadopoulos’
hangers-on and informers: papadopoulakia. Manolis’ coinage alkimakia
(the same neuter plural diminutive formation), referring dismissively to
Papadopoulos’ Youth Organization Alkimoi is also subversive. The adjective,
“stalwart,” first appears in Homer’s Iliad to characterize the Zeus-descended
heroes of the epic. By borrowing the term, the Junta in effect lays claim
to a glorious legendary past. But the neuter plural diminutive form sounds
like the name of small wild birds or animals, particularly because it occurs
in the context of a restaurant menu, and this image lingers even once the
reference becomes clear.
Ridiculing the photograph of the dictator in public was a dangerous
act. So too was singing a song by the very popular left-wing composer
Mikis Theodorakis. Even humming the melody was forbidden. All of Theodorakis’
music was banned: it was against the law to play his works, write about
them, buy or sell them. 70,000 records, the entire stock held by the record
company that manufactured them, were destroyed by order of the government.
The verse Manolis sings-consisting of four girls’ names-is from a poem
by the left-wing poet Kostas Varnalis, set to music by Theodorakis. By
singing it in public he makes his friends potential targets of the omnipresent
secret police: if they do not turn him in, listening to the music implicates
them in his seditious offense and could get them arrested for treason.
Milionis’ short stories have earned him popular
acclaim and recognition in Greece: His collection Kalamas and Acheron won
him the First National Short Fiction Prize in 1986; in 2000 The Ghosts
of York, in which “Computer Virus” first appeared, earned him the Fiction
Prize of the influential journal Diabazo. His work, translated into Russian,
Italian, French, German, Spanish, Dutch, Swedish, Hungarian and (to a lesser
extent) English, has also found a sympathetic European readership. For
a Greek audience, Milionis’ stories ring true. His deft use of different
linguistic registers--regional dialect; the archaizing high-flown language
of a conservative upper-class intellectual of a certain generation and
political allegiance; the mangled bureaucratese of some officers of the
army and the police; urban slang--allows him to limn a character or a setting
without much fanfare and without authorial intrusion. A line of a familiar
poem or a verse of a popular song is replete with “thick meaning” for his
source-language audience. Place names conjure up associations: an epic
battle of the Second World War or the Civil War, the utter destruction
of an entire village by Hitler’s SS, brutal attacks on “enemies of the
nation” in a working-class neighborhood on the outskirts of Athens during
the civil war or under the Junta. Everything that makes his work
familiar and vivid in the original makes it hard to translate.
I grew up and have lived as an adult both in Greece
and in the United States, and consider myself bicultural. Milionis
writes in a language that is wholly and viscerally familiar to me, and
about a reality that I have lived, or that my parents lived. Part of me
thinks he cannot and should not be translated, that transplanted out of
their native earth his stories lose their savor. But part of me also
wants to communicate to my “other” culture, to American readers, what Milionis
has to say. The reality he portrays is as much a part of me as the marrow
in my bones. I lived through the Papadopoulos years in Athens. I
remember the terror that gripped us when two friends unexpectedly dropped
by our home, their presence turning us into “an illegal gathering of more
than five individuals.” Who was watching? Who might report us to
the secret police? Would they come to arrest my father? Arrest us all?
Our response may seem paranoid to an outsider, but Evangelos Averoff, a
former conservative minister, was given a five-year prison sentence for
hosting a small cocktail party in his home, just such an illegal gathering
of more than five. Averoff was so well-known, and so notoriously not a
left-wing subversive, that he was soon pardoned. Others fared less well.
Students received twenty-year sentences (from military tribunals, of course)
for distributing leaflets; lending a “minor” a biology textbook translated
from Russian netted a three-year sentence. The “chain of terror” by which
the Junta ruled Greeks for seven years should not be forgotten, and the
lessons to be learned from Milionis’ story need to reach a larger audience.
“Computer Virus” (“O Ios tou Kompiouter”) was first published
in the short story collection, The Ghosts of York (Ta Fantasmata tou York).
Kedros: Athens, 1999). Reprinted and translated by permission of the author. |
|