| |
YZABELLE MARTINEAU
Nicolas Kurtovitch and the Cultural Interface in New Caledonia
Nicolas Kurtovitch is a prolific writer who has made great progress since
the 1980s in the quest to gain recognition for a distinctive Caledonian literature.
His writing takes on its full significance in the context of New Caledonia’s
history and present situation.
Its inhabitants affectionately refer to New Caledonia as “le Caillou” (the
pebble), but when Captain Cook became the first European to tread upon Caledonian
soil in 1774, he named the island New Caledonia: the lush, mountainous landscape
reminded him of his native Scotland. New Caledonia encompasses a main island,
Grande Terre, with the capital, Nouméa, and five secondary islands:
Ouvéa, the site of a bloody massacre in the 1980s; Lifou, Tiga, and
Maré—19,000 square kilometers in all, 16,000 on Grande Terre. This
small territory has close to 200,000 inhabitants, of which almost half are
Melanesians, or Kanaks, the archipelago’s first inhabitants, who settled
it almost 3,000 years ago. The others are Polynesians, Vietnamese and Indonesians,
Caldoches (descendants of French settlers), and finally, those of European
origin, or Métropolitains (from “metropolitan” or colonial France.)
To this day, New Caledonia is still held by the French, and French remains
the official language. French nonetheless mingles with approximately thirty
Melanesian dialects, and ethnic communities have also held onto their languages.
This living presence of other languages and other realities has greatly infused
Caledonian French. Many influences permeate Caledonian French, especially
the presence of Australian English, and a translator must be very sensitive
to all of them.
In this context of colonization, the native population is known for its resistance,
which almost led to the annihilation of its own people. Having seen their
land occupied in the middle of the nineteenth century by the French, who
established a penal colony that quickly became synonymous with hell for the
settlers, the Kanaks have always resisted the occupier. Resistance often
became rebellion, and in the stormy 1980s this resistance intensified, culminating
in assassinations, seizure of villages, and destruction of farms. These independence
uprisings, led predominantly by the Kanaks, led to a compromise: the Accords
de Matignon (1988), signed by Jean-Marie Tjibaou, a Kanak hero. This event
managed to contain the unrest, if only temporarily. Unfortunately, Tjibaou
was murdered by one of his own, who was convinced he was selling out to the
French. The assassination cast a pall over the pact. Following the 1998 Referendum,
which led to the Accords de Nouméa, there was an election of the Congrès
du territoire, which led to the development of New Caledonia’s own government,
and also to the creation of a Traditional Senate on which the Kanaks would
sit. The island lost its name of Territoire d’Outre-Mer (Overseas Territory),
and is now an “Entité territoriale”—a new administrative status for
France. But in June 2000, the Separatists took eight out of fourteen seats
in one province, which shows the extent to which the issue of independence
is still very much alive.
France remained the inevitable cultural reference until the eighties, but
Caledonian literary production finally freed itself from the metropolitan
model, and from the exoticism into which it had been confined until then.
Caledonian can now considered a literature that is finally coming into its
own, an “emerging literature” in every sense of the term. It is a new literature,
having existed for one and a half centuries. Caledonian literature is also
emerging in that it strives to distinguish itself from the metropolitan model;
it endeavors to challenge the hegemony of French literature. It has given
itself the institutional means to achieve the status it has gained, while
establishing its own readership, something that is essential to any emerging
literature. Nicolas Kurtovitch, Déwé Gorodé, Claudine
Jacques, Wanir Wélépane, Catherine Régent, Jacqueline
Sénès, Frédéric Ohlen, and Pierre Gope, to list
only a few, writers of varying backgrounds, are in the process of creating
Caledonian literature, of shaping it into something that will develop for
generations to come.
Nicolas Kurtovitch was born in 1955 in Nouméa, to a Serbian father
from Bosnia who immigrated to New Caledonia, and to a mother of century-old
Caledonian origins. Kurtovitch published two poetry collections early, under
the name of Slobodan: Sloboda in 1973 and Seulement des mots in 1975, the
year he earned his Baccalauréat in Nouméa. He left to pursue
his studies in Aix-en-Provence, obtained a Licence (roughly the B.A.) and
founded a literary magazine. After returning to New Caledonia in 1980, he
became first a teacher and then principal of the Lycée Do Kamo, where
he has been ever since. Nicolas Kurtovitch has published, under his own name,
numerous poetry collections: Vision d’insulaire (1983), Souffles de la nuit
(1985), L’Arme qui me fera vaincre (1988), Homme Montagne (1993), Assis dans
la barque (1994), Avec le masque (1997), Dire le vrai, written with Déwé
Gorodé in a bilingual edition (2000), and On marchera le long du mur
(2000). These collections have been published in France and in New Caledonia.
He has also written numerous collections of short stories, all of which have
been published in New Caledonia, including Forêt, terre et tabac (1993),
Lieux (1994) and Totem (1997). Lastly, he has tried his hand at writing for
the theatre, and three of his plays were published in 1998 after being presented
at the Centre Culturel Tjibaou (the Kanak Cultural Center). His new play,
Kalachakra, la Roue du Temps was presented last year. In these plays, he
explores relationships between past and present, responsibility, tradition,
and ties that link people together. A play is the ideal vehicle for exposing
basic subjects for all Caledonians to see, for shattering taboos, which have
been very strong on both the Kanak and Caldoche sides. He has also published
various essays on identity, political issues, and literature. He is currently
working on a novel.
The encounter with the Other is central to Kurtovitch’s work. It is central
thematically: the encounter with another space, with a being originating
from another world, occurs frequently. It enables the author’s imagination
to grasp the new psychological and cultural spaces that the Other represents.
Each encounter with the Other is the promise of an opening of the mind’s
vision. The main characters are always ready to receive the brief influx
from this small universe which is the Other into their personal space, in
which enough emptiness, enough breathing room is created to be able to welcome
him/her. The encounter with the Other is also central from a formal point
of view: Kurtovitch expresses it through the narrator, or rather, narrators,
since his stories are generally produced through embedded narrations. This
permits him to imagine, with an extraordinary degree of empathy, the experience
of the Kanaks, Aboriginal peoples, Caldoches, men, women, youths, and older
people. He gathers his material from all reaches of life; he embraces various
points of view; his writing expresses this insular universe’s fragmentation—with
its isolation on the one hand, but with its island reality, situated at the
junction of Oceanic, European and Asian cultures on the other. This is why
crossbreeding and hybridity are key concepts for analyzing his work. |
|