| |
Thalia Pandiri |
Editorial |
12 |
| |
Emily Dickinson |
A brief, but patient illness-
Water, is taught by thirst.
To learn the Transport by the Pain –
Come slowly – Eden!
The Drop, that wrestles in the Sea –
Wild nights! Wild nights!
After great pain, a formal feeling comes –
The Grass so little has to do –
He fumbles at your Soul
Because I could not stop for Death –
To fill a Gap
I started Early – Took my Dog –
Like Eyes that looked on Wastes –
Translated into Galego by Marta Dahlgren and Manuel Forcadela |
16
|
| |
Alessandro Carrera |
Ballata del paradiso
Ballata dell'espatriato
Ballata della paura di chi sta bene
Ballata della Guerra e di noi due
Ballata di mia madre
Ballata dell'autoritratto cinese
Lode all'isterica
Translated from the Italian by Ron Banerjee |
34
|
| |
Francesca Pellegrino |
in principio
solitudinaRia
funambolaRia
falsaRia
incendiaRia
lacrimaRia
refrattaRia
smemoraRia
Translated from the Italian by Adria Bernardi
|
58
|
| |
Hilda Hilst |
Poem 1
Poem 2
Poem 3
Translated from the Portuguese by Beatriz Bastos |
74
|
| |
George Drosinis |
Greek Earth
Translated from the Greek by Miltiades Matthias |
78 |
| |
Xi, Murong |
The Ferry
Translated from the Chinese by Wu, Shuang |
82
|
| |
Melanie Taylor Herrera |
Fresh Corn Fritters
Translated from the Spanish by Christina Vega-Westhoff |
86
|
| |
Wolfgang Hermann |
The Park on his Shoulders
Translated from the German by Mark Miscovich |
88
|
| |
Lúcia Bettencourt |
Olympia's Scar
Translated from the Portuguese by Kim M. Hastings |
90 |
| |
Louis Couperus |
The Grandfather
Translated from the Dutch by Barbara Fasting and David McKay |
93
|
| |
Alexander Grin |
Father's Wrath
Translated from the Russian by Sonya Solomonovich |
97
|
| |
Marco Candida |
Practice Sermon
Translated from the Italian by Elizabeth Harris and Margherita Pampinella-Cropper |
102 | |
| |
Tommaso Landolfi |
Kafka's Dad
Translated from the Italian by Saskia Ziolkowski |
107
|
| |
Janis Einfelds |
25. Rebellion
26. Echoes of Rebellion
Translated from the Latvian by Inara Cedrins
|
110 |
| |
Dimosthenis Voutyras |
The Desolate House
Translated from the Greek by Panayotis Sfalagakos |
114 |
| |
Subimal Misra |
Secret Vrindivan
Translated from the Bengali by V. Ramaswamy |
118 |
| |
Dezsö Kosztolányi |
Bandi Cseregdi in Paris, 1910
Translated from the Hungarian by Adriana Varga |
120 |
| |
Alexandro Malaspina |
Critical Letter on the Work of Quixote
Text translated from the original Spanish, including epigraphs from the original Latin, by Erik Liddell |
129 |
| |
Erica Johnson Debeljak |
The Lost Slang in Lost Story: A discussion of the translation of Brane Mozetic's novel, Lost Story, by the translator |
152 |
| |
Gregary J. Racz |
Review: By Word of Mouth: Poems from the Spanish, 1916-1959. William Carlos Williams. Compiled and edited by Jonathan Cohen. Foreword by Julio Marzán. New York: New Directions, 2011. ISBN 978-0-8112-1885-6 (paper) |
157 |
| |
Lucia Cherciu |
Review: A Feast of Translation |
164 |