Fall 2012
20.2

The following is the Table of Contents from the Fall 2012 edition of Metamorphoses.
The complete edition, including the original language versions for the poetry, is available only in print.



  Thalia Pandiri From the Editor-in-Chief
12
  Ovid How to Mother a Minotaur
Translated from the Latin by Christopher Michael Brunelle
16
  Ælfric of Eynsham The Life of St. Æthelthryth
Edited and translated from the Old English by Derek J. Updegraff
20
  François Villon Ballade of the Ladies of Long Ago
Ballade of the Lords of Long Ago
Another Ballade
Translated from the French by Samuel Danon
30
 

Charles Baudelaire

The Lovers' Wine
The Loner's Wine
The Ragpickers' Wine
The Murderer's Wine
Translated from the French by Jan Owen

38

  Jean de la Ceppède Book I Sonnet #23
Book III Sonnet #85
Translated from the French by Lance Levens
48
  Aldo Pellegrini System of Discipline
Someone Waking Up
Need for the Adding Machine
The Heart of All Faces
One More Show
Translated from the Spanish by Leora S. Fridman with Marina Kaplan, Robert Kaplan, Reyes Lazaro
52
  Penn Kemp Not Waving But Drowning
Translated from the English into Spanish by María Luz González Rodríguez
62

  Luís de Camöes Mote Alheio
Voltas Próprias
Translated from the Portuguese by Dan McNerney
66

 

  Gastão Cruz Youths at the Entrance to the Chiado
Under the Sun
Note
The Name of that Body
Ebb Tide
Task
Oxymorons for an Absence
Translated from the Portuguese by Alexis Levitin

68
  Paula Gândara Coimbra, the Unfamiliar Memory
Photographs
Belém Pier
Translated from the Portuguese by Philip Eugene Krummrich

76

  Word of Mouth Poet's Collective

Contemporary Russian Women's Poetry Translated by the Word of Mouth Poet's Collective
84

  Gráinne Tobin Note on Translating Galina Gamper's "The Seagulls' Creaking Cry"
85
 
  Natasha Cuddington Note on Translating Galina Gamper's "We Are Going Out"
87
 

Galina Gamper

The Seagulls' Creaking Cry
Translated from the Russian by Gráinne Tobin

We Are Going Out
Translated from the Russian by Natasha Cuddington

88


90

  Galina Usova The Laurel Branch
Translated from the Russian by Eilish Martin

The Laurel Branch
December
Translated from the Russian by Ann Zell

92
 

94

  Alla Mikhalevich Wasps (I)
Two Almost Equal Seasons Fill the Year
Translated from the Russian by Sally Wheeler

98
  Xánath Caraza In the Time of Nahuatl

Rings of Stone
Ancestral, Feminine Strength
Mujer
Poems in Spanish, English, and Nahuatl

Amiquizltli
Translated with the poet into English by Stephen Holland-Wempe and into Nahuatl with Rafaela Enríquez-Mejía

102

106




114

 

Eric Sellin

Poetic Compromises and the Uncertainty Principle: Translating Verhaeren's "Le Navire"

122

  Emile Verhaeren The Ship
Translated from the French by Eric Sellin
132
 

Epitácio Pais

Translator's Introduction
Munu
Translated from the Portuguese by Paul Melo e Castro

134

 

Adriana Lunardi

Victoria
Translated from the Portuguese by Marguerita Itamar Harrison

147

 

Meir Aron Goldschmidt

Under a Spell I: A Legend Retold
Translated from the Danish by Ingrid Lansford

155

 

Jan Sonnergaard

Do You Believe in Life After Love?
Translated from the Danish by Ingrid Lansford

166

 

Mónica Lavin

The Letter
Translated from the Spanish by Patricia Dubrava

178

  Ilias Venezis The Seagulls
Translated from the Greek by Miltiades and Susan Matthias

182

 

Cooper Renner

Review of Gonzalo Celorio: And Let the Earth Tremble at its Centers

192

     

Contributors