CONTRIBUTORS
Spring 2010

SERAJADDIN BANAGAR is an Iranian Kurdish poet, critic, and writer. In 1993, he published a collection of his poetry, The Narrow Road of Silence, in Farsi. For years, he has chaired several literary seminars and conferences. In 2007, he published a short story collection, Hide and Seek, in Kurdish. He has directed a short story writing workshop for fourteen years in Sanandaj, Iran.

Poet, translator and critic, RON D. K. BANERJEE was educated in India, Scotland and Italy. He holds a PhD in Comparative Literature from Harvard University. Three volumes of his original poetry have appeared in bilingual English/Italian editions: L'Antica Fiamma (1995); Sonnets for the Madonna (1999); The Pieta di Milano and Other Poems (2006). Among his translations Poetry from Bengal: The Delta Rising was published by UNESCO He also translates Czech and Russian poets, in collaboration with his wife Maria Nemcova Banerjee. Some of these poems have figured in the summer 1999 Special Issue of Metamorphoses: Slavic and Baltic Poetry. A volume of his translations of the Milanese poet Giampiero Neri is forthcoming (spring 2010) from Chelsea Editions (New York).

MARY G. BERG is a Resident Scholar at Brandeis University's Women's Studies Research Center. Her recent translations from the Spanish include poetry by Juan Ramon Jimenez (The Poet and the Sea, forthcoming 2009), Carlota Caulfield (A Mapmaker's Diary, 2007), Antonio Machado (The Landscape of Castile and There is no Road:Proverbs) and novels by Martha Rivera (I've Forgotten Your Name), Laura Riesco (Ximena at the Crossroads) and Libertad Demitropulos (River of Sorrows). She is the editor of three anthologies of recent Cuban stories, as well as many other books.

ANTONIO F. CALVO teaches at Princeton University, where he is in charge of the Spanish Language Program. His current projects include a book about translation and the interpretation of poetry, illustrated by the connections between Federico García Lorca's Gypsy Ballads and the English translation that Langston Hughes started in 1937 and finally published in 1954; a translation of Finlater, Shawn Stewart Ruff's first novel.

PAUL MELO E CASTRO is Leverhulme Early Career Fellow at the University of Leeds. His current research project focuses on the Twentieth-Century Goan short story.

PIERRE DAIRON is a PhD candidate at the University of Virginia. He is a native of Poitou, where he grew up and studied History at the Université de Poitiers before going to the Université de Moncton as an exchange graduate student. He holds an M.A. in French Literature from Michigan State University.

VIMALA DEVI was born in 1932 in Britona, Goa and currently resides in Barcelona, Spain. Her published works include the short story collections Monção (1963) and A Cidade e Os Dias (2009), several volumes of poetry and the two volume Literatura Indo-Portuguesa (co-authored with Manuel de Seabra), which won the prestigious Prémio Abílio Lopes do Rego of the Academia das Ciências de Lisboa.

FIROUZEH DIANAT is a Ph.D. candidate and lecturer at Morgan State University. Her interests include nineteenth and twentieth century American, African American, and Persian literatures.

KAREN EMMERICH is a translator of Modern Greek poetry and prose. Her translations include Landscape with Dog and Other Stories by Ersi Sotiropoulos (longlisted for the Best Translated Book of 2009), Rien ne va plus by Margarita Karapanou, I'd Like by Amanda Michalopolou (longlisted for the Best Translated Books of 2008), Poems (1945-1971) by Miltos Sachtouris (nominated for a National Book Critics' Circle Prize in Poetry), and The Few Things I Know About Glafkos Thrassakis by Vassilis Vasslikos. She is the recipient of translation grants and awards from the NEA, PEN, and the Modern Greek Studies Association.

STEPHANIE FAUVER holds an M.A. in Near Eastern Languages and Cultures from the University of California, Los Angeles, and a Master's of Professional Studies in Persian from the University of Maryland. She currently works as a Persian-English translator in Washington.

JONATHAN FLECK received his B.A. in Comparative Literature from the University of Chicago in 2008 after translating Óscar Hahn's Apariciones profanas into English. He currently lives in Antofagasta, Chile, where he teaches English to 5th graders. He hopes to attain a PhD in Comparative Literature, and to continue translating all his life.

GAO WEIXI (1933–) is a lifelong Chinese literary editor, associate editor-in-chief of the prestigious Chinese bimonthly The Novelist and director of its editorial department. His many published works include a collection of short stories Sailing in Love, and two collections of literary non-fiction, Irrational Passion and A Stormy Life. He now lives in Toronto, Canada.

MEIR ARON GOLDSCHMIDT (1819-1887), born in Denmark to Jewish parents, struggled throughout his life to overcome his position as an outsider without compromising his integrity. Although he was prolific, with four novels, several volumes of stories, plays, essays and memoirs, the recognition he merited eluded him during his lifetime, and his works have only recently begun to be reissued. Some may be found on the Danish Royal Library website. [Arkiv for Dansk Litteratur, Kongelige Bibliothek, www. adl.dk/adl_pub/]

MANUEL GONZÁLEZ PRADA (1844-1918) was a progressive Peruvian polemicist known more for his political writing than for his poetry. The six hundred eighty-nine epigrams he wrote intermittently during his lifetime were published posthumously as Grafitos.

ÓSCAR HAHN was born in Iquique, Chile, in 1938. He began writing and publishing in the '50s and '60s in Chile, achieved great critical acclaim, and was awarded several prestigious prizes. When Augusto Pinchochet came to power through the Chilean Coup of 1973, Hahn was forced to flee the country. He settled in the U.S., where he continued writing and teaching at the University of Iowa. He has now returned to Chile, where he teaches and has a column in the newspaper El Mercurio. Hahn's poetry is very heavily influenced by writers of the Romantic Spanish tradition, especially Quevedo, but it is also thoroughly modern. In his books, sonnets and free-form poetry appear side-by-side.

HAIZI was born in March 1964 in the Anhui Province of China as Cha Haizheng, but is known primarily by his penname. He enrolled at Peking University from 1979 to 1983 to study Law. After graduation, he lectured at Beijing Normal University. On March 26th 1989, he committed suicide by lying in front of a speeding train. He has been one of the poets most beloved by Chinese college students and young people in general.

ALAMGIR HASHMI is an Anglophone poet, translator, and critic. His work has been published in journals and collections worldwide. He has been Professor of English and Comparative Literature at European, American, and Asian universities. He has also served as a judge of the Commonwealth Writers Prize and the Neustadt International Prize for Literature.

HARRY J. HUANG (also known by his pen name Freeman J. Wong) holds a Ph.D. from Macquarie University in Sydney (2007). His doctoral dissertation is a groundbreaking quantitative approach to standardized translation quality assessment (TQA). He taught translation and English writing at Sun Yat-sen University in the 1980s, and has been an English professor at Seneca College since 1989. He has published in Canada and China four collections of short-short stories written in English. In 1986 he translated into English a selection of Chinese songs, including the national anthem of China. In total, he has translated into English more than 130 stories, essays and books by over 100 authors, such as Chung Ling, Tao Ran, Jiang Zilong, Feng Jicai, Zhou Daxin, Ou Yangshan, Qin Mu, and Gao Weixi. Besides research essays, he has published more than ten books including a translated monograph and college textbooks on English writing skills. He won the Sun Yat-sen Book Award in 2005.

NIKOLAI NIKOLAEVICH KARAZIN (1842-1908) was a talented and prolific painter, writer, journalist, ethnographer, book illustrator, soldier, war correspondent and traveler, for whom Central Asia and its Russian conquest served as an inexhaustible source of inspiration. Several generations of educated Russians discovered Central Asia and its peoples through his drawings, paintings, novels, stories and articles. During his lifetime, Karazin published extensively in various Russian and foreign periodicals. He created roughly 4,000 drawings and watercolors, 100 paintings, as well as illustrating dozens of books. Karazin's visual works are kept in more than twenty galleries of the former Soviet Union. A complete collection of his literary works consists of 25 volumes. "Camp on the Amu Darya" was published in a collection of stories in St. Petersburg in 1874.

SABINA KNIGHT is Associate Professor of Chinese and Comparative Literature at Smith College. She is the author of The Heart of Time: Moral Agency in Twentieth-Century Chinese Fiction (Harvard 2006), and Chinese Literature: A Very Short Introduction (Oxford, forthcoming), as well as book chapters, translations, and refereed articles in Chinese Studies journals, Textual Practice, Journal of the Medical Humanities, and Literature and Medicine (the last forthcoming). In addition to Chinese, she works in Russian, French, and English, and she is currently conducting cross-cultural research in the medical humanities to explore topics such as cancer, disability, aging, and the pursuit of well-being in fiction from six countries.

INGRID LANSFORD holds a Ph.D in English from the University of Texas at Austin. Her prose translations from Danish, English, and German have appeared in a dozen journals and anthologies. She received the Leif and Inger Sjöberg Translation Prize of the American-Scandinavian Foundation in 2004 and a grant from Denmark's Kunststyrelsen in 2007.

DONGQIAO LI (1973-) grew up in a small Siberian town in China. After earning a B.S. in Nuclear Physics at Peking University, he went on to obtain a M.A. in Physics, where he obtained a M.A. in Physics and a M.S. in Computer Science from the University of Wisconsin at Madison. Since 1999 he has been working as a software engineer around Cambridge/Boston while taking extensive courses in art, literature, and creative writing at Harvard, Massachusetts College of Art, School of the Museum of Fine Art and other institutions.

JOAQUIM MARIA MACHADO DE ASSIS (1839-1908) is widely considered the greatest Brazilian novelist. He was born in Rio de Janeiro and lived almost all of his life there. While his novels and short stories are among his most well known works, he also published volumes of poetry, dramas, essays, and crônicas. The 1880 publication of Machado's novel As Memórias Póstumas de Brás Cubas (Epitaph of a Small Winner) marked a clear departure from the style of high romanticism that had characterized his earlier novels. The playful first person narration of Memórias Póstumas is surprisingly modern; it integrates elements of the fantastic, narrative self-awareness and digression, and a radical reassessment of the relationship between author, narrator, and reader. After 1880, Machado published four other novels — notably Quincas Borba (1891) and Dom Casmurro (1899)—and five volumes of short stories that have been compared favorably to those of Kafka, Joyce, and Borges. Machado's literary accomplishments seem even more astounding when viewed in light of his upbringing: he was the grandson of freed slaves, did not even complete grammar school, and lived most of his adult life—until abolition in 1888—in a slaveholding society. In 1896 he founded the Brazilian Academy of Letters and was elected its first president the following year, a position he held until his death. He died in 1908 at his home in Rio de Janeiro and was given a state funeral.

RHETT WARREN MCNEIL graduated from the University of Texas at Austin with degrees in English, Portuguese, and Art History and from Penn State University with an MA in Comparative Literature. As a graduate student he studied Machado de Assis in the National Library in Rio de Janeiro and the Brazilian Academy of Letters, organized a colloquium on literary translation with a keynote address by John O'Brien of the Dalkey Archive Press, and convened a centenary celebration of the 100th anniversary of Machado's death. He is currently ABD in Comparative Literature at Penn State.

RICHARD BRUCE NUGENT (1906 -1987) Artist and key figure of the Harlem Renaissance, he came to New York in 1923 after meeting Langston Hughes in Washington and soon put his eclectic artistic talent to work both as a writer/poet and as an illustrator. His work became more widely known after Smoke, Lilies & Jade appeared the first (and only) issue of the mythic literary magazine Fire was published in 1926.

THALIA PANDIRI, editor-in-chief of Metamorphoses, is Professor of Classics and Comparative Literature at Smith College. She holds a PhD from Columbia University and is a Fellow of the American Academy in Rome. Her current projects include survivor narratives from the Asia Minor Disaster and the history and revival of the griko and grecanico dialects of Southern Italy.

TEJAS PARASHER was born in New Delhi, India and was raised there as well as in the United States and Canada. He is currently an English Literature student at the Univesity of Toronto.

MUNSHI PREMCHAND (pen name of Dhanpat Rai Srivastav,1880-1936) is considered one of the founders of modern Hindi and Urdu prose. He was born to struggling middle-class parents near the city of Benares. After he was orphaned at the age of fourteen and forced into an unhappy marriage at fifteen, he spent much of his life in financial and emotional hardship. His first published work, Soz-e-Watan (Passion for a Homeland), a collection of patriotic Urdu stories, earned him the displeasure of the British government. His later writings favored a psychological realism and an acute, almost satirical awareness new to Indian literature. He often criticized the oppression and hypocrisy inherent in India's social systems, of which he himself had been a victim. Starting in the 1920s he became a staunch supporter of Ghandianism. Premchand's almost 300 stories are collected in Manasarovar, The Shroud, and Hidden Wealth. His novels include Sevasadan (The House of Service) and the groundbreaking Godaan (The Gift of a Cow).

MOHAMMAD A. QUAYUM has taught at universities in Singapore, Malaysia, Bangladesh and the US, and is currently professor of English at International Islamic University Malaysia. He is the author or editor of eighteen books, including One Sky, Many Horizons: Studies in Malaysian Literature in English (Marshall Cavendish, 2007) and Saul Bellow and American Transcendentalism (Peter Lang, 2004). His scholarly articles and translated works have appeared in leading literary journals the UK, the USA, Canada, Australia, South Africa, Singapore, Taiwan, India and Malaysia.

G. J. RACZ is associate professor of Foreign Languages and Literature at Long Island University, Brooklyn, and book review editor for Translation Review. Some of his translations appeared recently in The Oxford Book of Latin American Poetry.

CLARA EUGENIA RONDEROS is a Colombian poet whose short stories and poems have been published in literary and academic journals. She is Assistant Professor of Spanish and Foreign Language Coordinator at Lesley University in Cambridge Massachusetts, specializing in Hispanic poetry.

ROGER SEDARAT is the author of Dear Regime: Letters to the Islamic Republic (Ohio UP). He teaches poetry and translation in the MFA program at Queens College, City University of New York.

PARVEEN SHAKIR (1952 - 1994), author of Khushboo, Sad-Barg, Khud-Kalami, Inkar, Kaf-e-Aina, and Mah-e-Tamam, is one of the most popular Urdu poets in the Subcontinent. Along with other women poets of her generation, she was responsible for developing a new expression for women's poetry in Pakistan. A teacher and a civil servant in her country, she also spent some time in the United States as a Fulbright Scholar.

JAN SONNERGAARD, born in Copenhagen in 1963, has been hailed as a master story teller. In 2009 he added another short story collection, Gamle Historier, to his three previous ones: Radiator (1997), Sidste søndag i oktober (2000), and Jeg er stadig bange for Caspar Michael Petersen (2003). He published the apocalyptic novel Om Atomkrigens Betydning for Vilhelm Funks Ungdom (How the Nuclear War Affected William Funk's Youth) in October 2009. A play, "Liv og død på Café Olfert Fischer," was performed in fall 2006. Sonnergaard lives and writes in the Danish capital.

RABINDRANATH TAGORE (1861-1941)—poet, writer, composer, painter and social reformer—was the first Asian to win the Nobel Prize (for Literature), in 1913. He is the author of sixty volumes of poetry, eight novels, about two hundred short stories, nearly two dozen plays, and a mass of prose on philosophy, politics, religion, culture and the arts. He also wrote and composed two thousand songs, and has left behind two thousand five hundred doodles and paintings. Author and composer of the national anthems of both India and Bangladesh, Tagore founded a university, Viswa-bharati, at Shanitiniketan, India, which has produced a Prime Minister (Indira Gandhi), a legendry movie-maker (Satyajit Ray) and a Nobel Laureate in Economics (Amartya Sen).

OLGA VOLKOVA is a Ph.D. candidate in Comparative Literature at Indiana University, specializing in British and Russian Romanticism and Translation Studies. Her work has appeared in Dreiser Studies, Toronto Slavic Quarterly and NTU Studies in Language and Literature.

KETO VON WABERER, daughter of a German mother and a Bolivian father, was born 1942 in Augsburg, Germany. She studied architecture in Munich and Mexico City, lived briefly in the U.S., and worked as an architect and gallery owner in Munich before dedicating herself to her writing. She has published three novels, eleven volumes of short stories, and eight book translations; she teaches creative writing at the Hochschule für Film und Fernsehen in Munich. She is a member of the German PEN.

GEORGY ZHZHENOV was born in Petrograd in 1915 and began his professional life as a circus artist. He later embarked on a cinematic career which was cut short in 1938 when he was arrested by the USSR NKVD and accused of espionage, the event later narrated in the short story "The Arrest." For the next seventeen years of his imprisonment and exile, Zhzhenov tried a number of occupations: He harvested timber in Kolyma, drove a tractor, worked as a dispatcher, mechanic, and electrician, and, finally, made his living as a photographer. Throughout his life, he remained a philosopher who looked at life as a balance of the good and the bad, rejecting the use of ready-made formulas to categorize, homogenize or falsely unify reality. Zhzhenov died in Moscow on the 8th of December, 2005.


 

 

back

index