CONTRIBUTORS
Spring 2009

LUCÍA ARANDA is Assistant Professor of Spanish at the University of Hawai'i where she teaches Spanish, translation, and U.S. Latino literature. She is the author of Handbook of Spanish-English Translation (University Press of America, 2007).

NAOKO AWA (1943-1993) was an award-winning writer of modern fairy tales. As a child, she read fairy tales by Grimm, Andersen, and Hauff, as well as The Arabian Nights. She earned a bachelor's degree in Japanese literature from Japan Women's University. English translations of her stories have recently appeared in Crow Toes Quarterly (Canada) and Kyoto Journal (Japan).

NASSIRA BELLOULA AZZOUZ (1961- ) is a prominent Arab writer born in 1961 in Algeria, where she works as a journalist. A writer of both poetry and novels, she expresses not only the Arab situation, but the conditions for women in modern Algeria.

ANNA BANTI (1895-1980), born Lucia Lopresti, began her career writing academic art history essays but later chose fiction as her unique voice. She and her husband, Roberto Longhi, founded Paragone, a monthly review of figurative art and literature. Perhaps best known for her Artemisia (1947), Banti is also author of A Piercing Cry (1981), collections of short stories—including Le donne muoiono (1951) and Campi Elisi (1963)—and translations of Colette and Jane Austen. Banti refused categorization as a feminist, but her writing style and perspective are feminocentric.

IRINA BELAYA is a journalist and editor from St. Petersburg, Russia. She is also an author of several books of poetry and short prose and a song composer and singer. She has worked with some popular Russian bands and created many songs based on her own poetry and poems by Lokki Walle (the pen name of Elena Gorsheneva). She is currently a student at the Moscow Institute of World Literature.

MATHIEU BÉNÉZET was born in Perpignan in 1946. He lives and works in Paris where he has been a radio producer at France Culture for over fifteen years. Notably he has produced: the Sunday literary program Entre-revues and directed the radio workshop Atelier de Création. He also runs the Le Manifeste collection Éditions Comp'Act. He has created several journals such as Empreintes, L'Hebdomadaire grammaturgique erreurs, and Première Livraison and published more than thirty books.

BARBARA SIEGEL CARLSON's poems have appeared in Hayden's Ferry Review, Poetry East, and Asheville Poetry Review, among others. Translations have appeared or are forthcoming in The Literary Review, Natural Bridge, Hunger Mountain, Nimrod, Sulphur River Literary Review, and Poetry Miscellany. Carlson is the author of a chapbook Between this Quivering (Coreopsis Press). A collection of English versions (co-translated with Ana Jelnikar) of the poetry of the Slovene Srecko Kosovel is due out in 2009 from Ugly Duckling Presse. Carlson lives in Carver, MA.

RAQUEL CHALFI was born in Tel-Aviv where she lives and works. She studied at Hebrew University, at Berkeley University, and at the American Film Institute. She worked for Israeli radio and television as writer-director-producer, and has taught film at Tel Aviv University. She has published nine volumes of poetry, and is the recipient of numerous awards for her poetry as well as for her work in theater, radio and film. Her collected poems, Solar Plexus, poems 1975-1999, appeared in 2002; in 2006 she received the Bialik Award for poetry. Most recently, her work appeared in American Poetry Review and in the anthology, Poets on the Edge—Contemporary Hebrew Poetry (SUNY Press, 2008).

ESTHER M. K. CHEUNG is Associate Professor of Comparative Literature in the School of Humanities, the University of Hong Kong (Pokfulam) and a Research Associate of the Kwan Fong Cultural Research and Development Programme (CRD) at Lingnan University. She is Director of the Center for the Study of Globalization and Cultures (CSGC) at the University of Hong Kong. She has published on identity in Hong Kong films, pop song lyrics, literary and historical writings. She is the editor of In Critical Proximity: The Visual Memories of Stanley Kwan (in Chinese, Joint Publishing) and co-editor of two collections, Xiang-gang Wen-xue@ Wen-hua Yan-jiu [Hong Kong Literature as/and Cultural Studies] (Oxford UP) and Between Home and World: A Reader in Hong Kong Cinema (Oxford UP). Her Chinese prose writings and cultural criticisms have appeared in Mingpao Daily (Hong Kong), Mingpao Monthly (Hong Kong), Hong Kong Economic Journal, City Magazine, and her own edited prose collection called Sabayoning the City (Red Publish).

ALICE CLEMENTE is Emeritus Professor of Spanish and Portuguese and of Comparative Literature at Smith College and Adjunct Professor in the Department of Portuguese and Brazilian Studies at Brown University. She is managing editor of Gávea-Brown Publications, which is based in that department. She has translated poetry for the Amazonian Literary Review and was editor and a translator of Sweet Marmalade, Sour Oranges: an Anthology of Contemporary Portuguese Women's Fiction. She is also the translator of the Portuguese classic Amor de Perdição (Doomed Love—A Family Memoir).

ALEXANDRA FALEK recently completed her PhD in the Department of Spanish and Portuguese Languages and Literatures at New York University, where she teaches classes on Latin American literature and culture. Her dissertation examines cultural production and narrative and visual remembrance in post-authoritarian societies, with a focus on recent works from Uruguay. Her literary and cultural criticism has appeared in the journal Mester (UCLA) and in the weekly newspaper °Cien published in Montevideo, Uruguay. She holds a BA from the University of California, Berkeley, and has lived and taught in Bolivia, Viet Nam, Spain, and Uruguay. She is the current Managing Editor of the Journal of Spanish Cultural Studies.

ELENA GORSHENEVA (pen name Lokki Walle) is a Russian poet, literary critic and artist. She is the author of a book of poetry, Ritmeriki zabavnye i raznye, and several poetry collections published on the Internet. She holds a Master's degree in Mathematics and is currently a student at the Moscow Institute of World Literature. Elena has lived in New York since 2006 and is currently active in filmmaking (see www.redtomatoescrosswalk.com).

REBECCA GOULD is a doctoral student in Comparative Literature and Anthropology at Columbia University. Her creative work has appeared in The Gettysburg Review, Transitions Online. Her scholarship has appeared or is forthcoming in Comparative Studies of South Asia, Africa and the Middle East, Kritika: Explorations in Russian and Eurasian History, and Caucasus Paradigms: Anthropologies, Histories, and the Making of a World Area (2008, LIT Verlag). Her translation of the Ingush writer Idris Bazorkin is forthcoming in The Russia Reader (Duke University Press) and her translations of contemporary Russian poetry have appeared in the anthology Contemporary Russian Poetry (2008, Dalkey Archive Press). Her dissertation is concerned with medieval political poetry, especially the Persian qasida, and she is also translating a book of short stories by the first Georgian novelist, Alexander Qazbegi.

ROGER GREENWALD has won the CBC Literary Award twice (for poetry and travel literature). His books include Connecting Flight (poems); Through Naked Branches: Selected Poems of Tarjei Vesaas; and North in the World: Selected Poems of Rolf Jacobsen, winner of the Lewis Galantière Award.

WENDELINE A. HARDENBERG holds a BA in Comparative Literature from Smith College and a dual Master's degree in Comparative Literature and Library Science from Indiana University-Bloomington. She is currently pursuing a dual career as a librarian and a translator.

HOMER is the legendary 8th-century BCE Greek bard to whom the Iliad, the Odyssey and hymns to the gods are attributed.

SAMRAN HUDA was born in Sylhet, Bangladesh, and spent her childhood in Sylhet, Brahmanberia and Chittagong. She currently lives in Calcutta, India. She has written stories, poems, a novella, a novel, travelogues and non-fiction articles. Her work has been featured in the Bengali e-zines Sachalayatan.com, Guruchandali.com, Sonajhuri.com, Sristi.co.in and Banglalive.com as well as her own blog, Biborno Kobita. Her voice moves freely among five languages: Bengali, Hindi, Arabic, English, and Urdu. She loves the songs of Kazi Nazrul Islam.

PAOLO IASHVILI (1894-1937) was, like his best friend Titsian, a founder of the Blue Horn (Tsisperi Qantsebi) movement in Georgian poetry. Like Galaktion and Titsian, he grew up in Kutaisi, in western Georgia. Also like his fellow poets, Paolo migrated to the capital Tbilisi as soon as he reached adulthood, and remained in the urban environment, from where he drew most of his poetic inspiration, for the rest of his life. Of his fellow Georgian poets, all of whom were heavily influenced by the French Romantic movement, Iashvili's poetry is the most imaginative and experimental. A reader of French literature would likely think of Baudelaire first upon encountering his work. In 1937, Iashvili shot himself in the Writer's Union office in downtown Tbilisi, faced with the impossible choice of denouncing his friend Titsian or facing torture by the NKVD.

ANA JELNIKAR is a Slovene translator now completing her PhD at the University of London (SOAS). Her most recent translations of poetry collections include Iztok Geister's Hymn to the Bush Tree and Taja Kramberger's Mobilizations. Translations have appeared in such literary magazines as Verse, Southern Humanities Review, Third Coast, and The American Poetry Review. She is also the translator of the first Slovenian edition of C. G. Jung's Man and His Symbols.

KIMBERLY JOHNSON is the author of two collections of poetry, Leviathan with a Hook and A Metaphorical God. Her translation of Virgil's Georgics will be released by Penguin Classics next year.

TOSHIYA KAMEI is the translator of The Curse of Eve and Other Stories (2008) by Mexican writer Liliana V. Blum and La Canasta: An Anthology of Latin American Women Poets (2008), as well as selected works by Naoko Awa.

ZAMIRA KASYMOVA was born in 1967 in Andijan, Uzbekistan. After graduating from the Andijan State Pedagogical Institute of Languages with a major in Russian Language and Literature, she taught Russian Literature in the Russian and Foreign Literature Department of her alma mater. She earned her PhD from the Institute of Literature in the Academy of Science in Uzbekistan with a dissertation on The Process of Adopting Some Forms of Easter Poetry in Russian Literature, with a focus on the translation of Uzbek poetry. Her post-doctoral research at the Andijan State University is on how the world and the individual person are conceived through national and world literature traditions.

TSIPI KELLER was born in Prague, raised in Israel, and has been living in the U.S. since 1974. She is the recipient of several literary awards, including a National Endowment for the Arts Translation Fellowship, CAPS and NYFA awards in fiction, and an Armand G. Erpf award from Columbia University. Her translation of Dan Pagis's posthumous collection, Last Poems, was published by The Quarterly Review of Literature (1993), and her translation of Irit Katzir's posthumous collection, And I Wrote Poems, was published by Carmel, Israel (2000). In 2008 she published: Poets on the Edge—Contemporary Hebrew Poetry, an anthology she compiled and translated (SUNY Press); The Hymns of Job & Other Poems, a collection of translated poems by Maya Bejerano (BOA Editions).

SABINA KNIGHT is Associate Professor of Chinese and Comparative Literature at Smith College and a Research Associate at the Fairbank Center for Chinese Studies at Harvard University. A specialist in twentieth-century Chinese fiction, she also studies French, Russian and traditional Chinese literature, as well as Chinese and Western philosophy. Author of The Heart of Time: Moral Agency in Twentieth-Century Chinese Fiction (2006), she has translated stories for The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature (1995 and 2nd ed. 2007) and Writing Women in Modern China: The Revolutionary Years, 1936-1976 (2005).

SRECKO KOSOVEL (1904-1926), considered one of Slovenia's first modernists, was born near Trieste and raised in the Karst, a desolate region of rockwork in Slovenia, which was then part of the Austro-Hungarian Empire. Following the outbreak of WWI, his parents sent him to school in Ljubljana, where he began to write, experimenting with a wide variety of styles—impressionist, symbolist, expressionist, futurist, Dadaist, and surrealist. He studied at the University of Ljubljana, became active in the literary world and founded a literary review, Beautiful Vida. In 1925 he prepared a manuscript for publication called The Golden Boat, alluding to the Bengali poet Rabindranath Tagore, but it was subsequently lost and never published. In 1926 he died of meningitis at the age of twenty-two, leaving over one thousand poems. His first collection of sixty poems, Pesmi, was published in 1927. His Complete Works saw publication in 1977. Kosovel's poetry has been translated into several languages, including French, Italian, German, Russian, Czech, Croatian, Serbian, and Catalan. Two English translations of his Integrals were published in the 1980s. A chapbook of his poetry in English translation by Barbara Siegel Carlson and Ana Jelnikar appeared in Mid-American Review in 2008. Other translations have appeared in Outer Bridge, The Literary Review, Poetry International, and Poetry Miscellany. A collection of his selected poems translated by Carlson and Jelnikar is forthcoming from Ugly Duckling Presse in 2009.

MICHELLE L.Y. KWOK is a Research Assistant in the Department of Comparative Literature, University of Hong Kong. She is also a writer and a translator, and has published short stories and other prose in Hong Kong.

ESTELA LAMAT, a Chilean poet associated with the so-called "novisima" generation, is the author of Sangre Seca (Contrabando del bando en contra, 2005), Yo, La Peor de Todas (2006), and the forthcoming Colmillo molido, which will complete the trilogy.

MICHAEL LEONG was educated at Dartmouth College (AB '00), Sarah Lawrence College (MFA '03), and Rutgers University (MA '07) and is currently working on a dissertation about the contemporary long poem and the archive. His poetry and reviews have appeared in various journals including Atlanta Review, Bird Dog, Cranky, GutCult, jubilat, Pindeldyboz, Snow Monkey, and Tin House. His translations of Estela Lamat along with a critical introduction are forthcoming in Double Room. The two poems printed in this issue of Metamorphoses will be published in I, the Worst of All by BlazeVOX.

COREY MARKS is a poet whose first book, Renunciation, was a National Poetry Series selection published by University of Illinois Press. His recent poems appear in New England Review, Ploughshares, Southwest Review, Subtropics, The Threepenny Review, TriQuarterly, The Virginia Quarterly Review, and in the anthology Legitimate Dangers. He teaches at the University of North Texas.

MARÍA MONASTERIOS (Caracas, Venezuela, 1963-) is the author of three poetry collections: Ritual de abalorios (1999), Rastros (1999), and Volver a ser aire (2001).

YURII NECHIPORENKO holds advanced degrees in Physics and Biophysics from Moscow University, where he is now a professor of Physics. Since 1988 he has published fiction for children, essays, novels, and hundreds of critical essays and reviews. He is an editor and contributor to several literary publications. He is the publisher of the Internet journal Electronic Pampas at http://www.epampa.narod.ru/index.html, and editor-in-chief of the Internet journal Russkaya Zhizn (Russian Life), at http://www.hrono.ru/proekty/ru/index.html. His fiction and essays have been translated into Serbian and Ukrainian.

THALIA PANDIRI, Editor-in-Chief of Metamorphoses since 1999, is Professor of Classics and Comparative Literature at Smith College. She holds a PhD from Columbia University and is a Fellow of the American Academy in Rome. Her current projects focus on survivor narratives from the Asia Minor Disaster and the revival of griko and grecanico dialects in Southern Italy.

JASON PARK is a writer and translator. He is a graduate of the Iowa Writers' Workshop, and currently a PhD candidate in English at the University of Waterloo in Canada. His fiction has appeared in Prism International, Fiction, and elsewhere. He won a PEN Translation Fund grant and a KLTI translation grant for his translation of Song Yong's story collection.

V. RAMASWAMY is a Calcutta-based business executive, grassroots organizer, social planner, teacher, writer, and translator. He is currently translating the anti-stories of Bengali writer Subimal Misra.

SHIRLEY SMITH holds a PhD from Harvard University and is Associate Professor of Italian at Skidmore College. She has published on Anna Maria Ortese, Anna Banti, and Francesca Duranti. Her article on "Lavinia Lost" (Italica, forthcoming) posits the text as musical score, in which the author/reader recreate the cadences of an 18th century score with the assistance of Zanetta and Orsola. Smith is currently writing a book on Italians in China in the early 20th century.

SONG YONG was born in Youngkwang, Korea in 1940. He studied German language and literature at Hankuk University of Foreign Studies and started his writing career with a short story, "Cock-Fighting," published in The Quarterly Changbi in 1967. Since then, he has published several books of fiction and non-fiction including a critically acclaimed short story collection, Teacher and The Crown Prince (1974). In 1987, he won the 32nd Hyundai Literary Award for his short story, "A Friend." Another short story was also included in The 1979 Yi Sang Literary Award Anthology, the Korean version of The Best American Short Stories. His most recent collection of short stories, For Baloza, was published in April, 2003 by Changbi Publishers. His short stories have appeared in U.S. literary journals such as Metamorphoses, PEN America Journal, The Literary Review, and Chelsea.

GALAKTION TABIDZE (1891-1959) is regarded at the most lyrical poet of the Blue Horns movement in Georgian poetry. Unlike his fellow poets Titsian Tabidze and Paolo Iashvili he lived until the end of Stalin's rule. He was however deeply affected by the executions and suicides of his friends. The exile of his wife Olga to Siberia, where she died in 1944, plunged him into a depression from which he never recovered. Galaktion lived the final years of his life in a psychiatric hospital, and died by suicide. The most striking aspect of his legacy, however, is that in spite of his many afflictions he managed to be so productive as a poet, and to produce work of such stunning aesthetic merit. His collected works total twenty volumes and his poems have stamped themselves more deeply on the popular Georgian imagination than those of any other poet.

TITSIAN TABIDZE (1893-1937) is one of the most important Georgian poets of the twentieth century, second in influence only to his poet-cousin Galaktion Tabidze. His work is best known to Russian readers through Boris Pasternak's translations of his poetry, but a great deal of it has yet to be translated into Russian or into any other language. Other important friendships included the Russian poets Sergei Esenin and Andrei Bely, and the Armenian poet Avetik Isaakian. In 1937, during the most intense year of the Soviet purges, Titsian was accused of spying and, because he refused to incriminate his fellow poets, he was shot. To readers familiar with Russian literature, Titsian is most easily comparable to Osip Mandelstam, for his classical imagination, his immense erudition, and his startling capacity to engage politics without sacrificing aesthetic vision.

PETER THOMPSON teaches modern languages and literature at Roger Williams University. His books include Late Liveries (poetry, 2000) Daybreak and New Words (song lyrics, 1996,1998). More recently he has translated Léon-Paul Fargue's Poèmes (2003) and Véronique Tadjo's first books of poetry, Red Earth (2006). He has edited two anthologies of francophone literature, and translated the Spanish folksong anthology, Vamos a cantar.

LASZLO TIKOS is Professor Emeritus of Slavic Languages and Literatures, University of Massachusetts (Amherst), Founding Editor-in-Chief of Metamorphoses. At present he publishes an internet blog, www.gogol-tikos.com together with Elena Gorsheneva.

RYUICHIRO UTSUMI was born in Nagoya in 1937 and grew up in Ichinoseki, Iwate. His debut novel, Setsudounite, won the Bungakukai Prize for New Writers in 1969. He has been nominated for the Akutagawa Prize and the Naoki Prize. He currently lives in Niiza, Saitama. Toshiya Kamei has published translations of his stories in Alimentum, Yomimono, and Metamorphoses.

LARA VILLARO was born in La Plata, Argentina in 1976. Binario, her first book of poetry, was published in 2005. Her poems and short prose have appeared in journals and literary anthologies in Argentina, and on online literature and poetry portals including Tuerto Rey and Diagonautas. In 2006 she participated in the "Newest Platense Poets" roundtable in La Plata and received the National Poetry Award from the Regamolina Institute in Buenos Aires. Most recently, she was invited to read her work at the International Poetry Festival 2008 in Rosario, Argentina. She holds a degree in Social Work from the University of La Plata, and is currently writing her first novel.

PATRICK WILLIAMSON is an English poet and translator, born in Madrid in 1960 and currently living near Paris, France. He has published In Memory of my Grandfather (Libanus Press, 1986) and three chapbooks, Lobster Eating, Fishy Tales, and FIP the English Equivalent with the Macan Press in 1997,1998, and 2003, and Prussia Cove, Palores Publications, 2007. He has translated Yves Bonnefoy and Jacques Dupin among others, and most recently edited a collection of selected poems of the Tunisian poet Tahar Bekri (Inconnues Saisons/Unknown Seasons, L'Harmattan, 1999) and of the Quebecois poet Gilles Cyr (The Graph of Roads, to appear with Guernica Editions, Toronto). In 1995 and 2003, he was an invited poet at the Festival International de Poésie à Trois-Rivières, Québec. He is the editor of Quarante et un poètes de Grande-Bretagne (Ecrits des Forges/Le Temps de Cerises, 2003). http://www.festrad.com/fichiers/pswillisn.html

XI XI (1938- ) is the pseudonym of the Chinese novelist, poet and journalist Zhang Yan. Born in Zhongshan, Guandong in China, she came to Hong Kong at a young age. A prolific writer of fiction and poetry, she also writes film, art and literary criticism, and translates. Her works are popular in Taiwan and mainland China. Her best known works include My City (1993), A Girl Like Me and Other Stories (1996), Marvels of a Floating City and Other Stories (1997), and The Flying Carpet (2000). Diagnosed with breast cancer in 1989, she wrote an autobiographical novel, Mourning for the Breast (1992),which was rated as one of the ten best books of the year by China Times (Taiwan); the screenplay of the 2006 film "2 Become 1" is based on this work.

ILYA YUDIN received his PhD in Biophysics from Moscow University. He is an active researcher of creative works of Russian authors Arkady and Boris Strugatsky, participates in preparing and publishing the book series Neizvestnye Strugatskye. He currently lives in New York and works for The New York Times.

 

 

back

index