| |
Thalia Pandiri |
Editorial |
10 |
| |
Raquel Chalfi |
Tale About an Inside-Out Dress
Cubism
The Love of Trees Translated from the Hebrew by Tsipi Keller |
16
18
18
|
| |
Srecko Kosovel |
Alone
My Poem
Ecstasy of Death
In Green India
Bread
Rhyme
It's Not You
Honorarium
Evening Before Winter
Tragedy on the Ocean
One Word
Translated from the Slovene by Barbara Siegel Carlson and Ana Jelnikar |
22
22
24
26
28
30
30
32
34
34
46
|
| |
Srecko Kosovel |
Sonnet of the New Year
Translated from the Slovene by Barbara Siegel Carlson |
48 |
| |
Rebecca Gould |
The Twilight of Georgian Literary Modernism |
50 |
| |
Titsian Tabidze |
In Memory of Sergei Esenin
Gunib
For Galaktion Tabidze
Poems Write Me
When Bandits Killed Me on the Banks of the Aragvi
The Black Sea
Translated from the Georgian by Rebecca Gould |
66
70
72
74
76
78 |
| |
Paolo Iashvili |
Desk—My Parnassus
From the Heights
Poetry Translated from the Georgian by Rebecca Gould |
82
84
86 |
| |
Galaktion Tabidze |
Blue Horses
Amirani Chained
Exile
Translated from the Georgian by Rebecca Gould |
88
90
92 |
| |
Lara Villaro |
[Untitled]
Translated from the Spanish by Alexandra Falek |
104 |
| |
Estela Lamat |
How to Make a Corner
La Llorona, I Endure for the Purpose of Crying
Translated from the Spanish by Michael Leong |
110
112 |
| |
María Monasterios |
Air
Translated from the Spanish by Lucía Aranda |
116 |
| |
Mathieu Bénézet |
Extracts from L'Océan jusqu'à toi (1994)
Phase I (Extract)
Translated from the French by Patrick Williamson |
120 |
| |
Nassira Azzouz |
From Les Portes du Soleil (1988)
The Smile
A Child at Sabra
[Untitled]
Translated from the French by Peter Thompson |
124
126
130 |
| |
Homer |
The Iliad 18.474-608, "The Shield of Achilles"
Translated from the Ancient Greek by Kimberly Johnson |
134 |
| |
Roger Greenwald |
A Poem Shedding Its Skin |
146 |
| |
Wendeline A. Hardenberg |
Self-Translation: Identity, Exile, and Beyond |
152 |
| |
Zamira Kasymova |
The Devil is in the Details: Problems in the Translation of Abdulla Kadiry's Uzbek National Classic Days of Old
Edited by Thalia Pandiri |
175 |
| |
Song Yong |
Teacher and the Crown Prince
The Three-Story House
Translated from the Korean by Jason Park |
190
249 |
| |
Samran Huda |
Ever Shadowing Me
Translated from the Bengali by V. Ramaswamy |
260 |
| |
Xi Xi |
"The Dream Factory" from Mourning for the Beast
Translated from the Chinese by Esther M.K. Cheung and Michelle L.Y. Kwok
Edited by Thalia Pandiri with Sabina Knight |
266 |
| |
Ryuichiro Utsumi |
That Morning
Translated from the Japanese by Toshiya Kamei |
280 |
| |
Naoko Awa |
The Blue Flower
Translated from the Japanese by Toshiya Kamei |
285 |
| |
Irina Belaya |
Tale of the Traffic Light
Translated from the Russian by Ilya Yudin and Elena Gorsheneva |
292 |
| |
Yurii Nechiporenko |
Midnight: Margarita's Despair
Translated from the Russian by Laszlo Tikos |
297 |
| |
Anna Banti |
Lavinia Lost
Translated from the Italian by Shirley A. Smith |
305 |
| |
Corey Marks |
Review: New European Poets, Wayne Miller and Kevin Prufer, eds. |
343 |
| |
Alice Clemente |
Review: Affonso Romano de Sant'Anna, A Man and His Shadow, and Astrid Cabral, Cage |
352 |