CONTRIBUTORS
Spring and Fall 2006

UBAX CRISTINA ALI FARAH was born in Verona, Italy, in 1973, to a Somali father and an Italian mother. In 1976, she moved with her family to Mogadishu, Somalia, where she lived until 1991, when she fled the country because of civil war. After some time in Pécs, Hungary, she moved to Verona. She has been living in Rome since 1997, where she graduated in Letters at La Sapienza University. She is on the editorial staff of Migranews and of the journals El Ghibli and Caffé, both specialized in migrant literature. Her short stories and poems have been published in a number of anthologies, including Italiani per vocazione (Fiesole: Cadmo, 2005) and Ai confini del verso (Florence: La Lettere, 2006), and in literary journals, such as Nuovi Argomenti, Quaderni del '900, Pagine, Sagarana, Crocevia, El Ghibli, and Caffé. Her latest short story, Madre Piccola, was awarded the first Lingua Madre Prize at the 2006 Torino Book Fair. Her much awaited first novel is due in spring 2007.

ANNE MILANO APPEL, a former library director and language teacher, has been translating professionally for ten years. Several of her book-lengh translations have been published, and shorter works that she has authored or translated have appeared in other professional and literary venues. Her translation of Stefano Bortolussi's novel Head Above Water was the winner of the 2004 Northern California Book Award for Translation.

RAFFAELLO BALDINI (1924-2005) was born in 1924 in Santarcangelo di Romagna, and lived in Milan from 1955 until his death on March 29, 2005. His collections of poetry, all written in the Romagnolo dialect, include: E' solitèri (Galeati, 1976), La nàiva, with an introduction by Dante Isella (Einaudi, 1982); Furistír, with an introduction by Brevini (Einaudi, 1988), Ad Nòta, with an introduction by Pier Vincenzo Mengaldo (Mondadori, 1995); La nàiva, Furistír, Ciacri (Einaudi, 2000). His collection, Intercity (Einaudi, 2003), won the Dino Campana Award. His collection Furistír was awarded the 1988 Viareggio Prize, the first time the prize was awarded to a work written in dialect. His collection, Ad Nòta, was awarded the Bagutta Prize. Baldini wrote three theatrical monologues: Carta cantra, Zitti tutti! and In fondra a destra (Einaudi, 1998).

GIOVANNA BELLESIA holds a degree from the Interpreter School in Milan and an PhD from the University of North Carolina at Chapel Hill, with a dissertation on the translation work of Montale, Pavese and Vittorini during Fascism. She is Professor of Italian Language and Literature at Smith College. Together with Victoria Poletto and Alessandra Di Maio she is preparing an anthology of short stories (in English translation) by women who have emigrated to Italy from developing countries.

ELENA GIANINI BELOTTI was born in Rome. She is the award-winning author of numerous works, among them: Dalla parte della bambine (1973), Amore e pregiudizio (1988, Premio Donna Città di Roma), Adagio un poco mosso (1993), Pimpì oselì (1995), Apri le porte all'alba (1999), and Voli (2001, Premio Rapallo Carige), all published by Feltrinelli. With Rizzoli she has published Prima le donne e i bambini (1980 and 1998), Non di sola madre (1983), Il fiore dell'ibisco (1985, Premio Napoli), and Prima della quiete (2003, Premio Grinzane Cavour, Premio Viadana, Premio Maiori). Her most recent book is Pane amaro (Rizzoli, 2006). She divides her time between Rome and the Sienese countryside.

ELENA BENELLI holds a Laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne e Contemporanee from the University of Trieste and she is a PhD candidate in the Department of Comparative Literature at the University of Montreal. She is currently the coordinator for the Italian Language Program at the University of Montreal where she teaches Advanced Italian Grammar and Contemporary Italian Literature courses. She has previously taught Italian at McGill University. Her main fields of research are contemporary Italian fiction and contemporary Italian migrant writers.

ROSS M. BENJAMIN holds a BA in Critical Theory from Vassar College and received a Fulbright Research Scholarship to Berlin, Germany. He has published reviews, interviews, and an essay on Derrida and translates from German.

ADRIA BERNARDI's novel, Openwork, was published by Southern Methodist University Press in 2006. She is the author of In the Gathering Woods, a collection of stories awarded the Drew Heinz Prize. Her novel, The Day Laid on the Altar, was awarded the 1999 Bakeless Fiction Prize. She has translated Gianni Celati's Adventures in Africa and Tonino Guerra's poetry in Abandoned Places. Her translation of Baldini's Page Proof (Carta canta), edited by Daniele Benati, was published by Bordighera Press. Her translation of Raffaello Baldini's poems have appeared in Agni, Hunger Mountain, Arts & Letters, Two Lines, Beacons, Margie: The American Journal of Poetry, Metamorphoses, Seneca Review, Italian Translation Review, Diner and Poetry Daily. She is currently completing a translation of a volume of poetry by Baldini. She teaches at the Warren Wilson MFA Program for Writers at Clark University.

LOREDANA BOGLIUN-DEBELJUH was born in Pola, Croatia in 1955. She holds a degree in psychology, and is a critic and fiction writer as well as a poet who writes both in standard Italian and in dialect. Her poems first appeared in 1972, and since then she has published numerous volumes of poetry in the (ancient) Istriot dialect of Dignano. Her work has been translated into many languages and she has won numerous prizes, among them the Istria Nobilissima prize for poetry and prose. She writes in both dialect and standard Italian and also translates, from Istrian dialect and from Croatian into Italian. An important cultural figure and also a political activist, she is Vice-President of the Giunta Regionale Istriana and a consigliere of the Assemblea dell'Unione Italiana.

LUIGI BONAFFINI has translated books by Dino Campana, Mario Luzi, Vittorio Sereni, Giose Rimanelli, Giuseppe Jovine, Achille Serrao, Eugenio Cirese, Albino Pierro, Cesare Ruffato, Stephen Massimilla, Antonio Spagnuolo, Luciano Troisio, Pier Paolo Pasolini, and Mariano Bàino. He has also translated widely from dialect poetry for various anthologies he has edited. He was awarded the Translation Prize from the Italian Ministry for Foreign Affairs as well as the Translation Prize from the Italian Ministry for Cultural Affairs for his translations, respectively, of Mario Luzi's Phrases and Passages of a Salutary Song and For the Baptism of our Fragments. He also received the Bordighera Translation Prize. In 2003 he received the Italian National Translation Prize.

ANA MARIA ANDRINO BOTELHO was born in Manica (Mozambique). She spent her adolescence in Maputo, until the civil war forced her to seek refuge in Portugal. She received a degree in Law from Lisbon and in Philosophy from Rome. She now lives between Rome and Geneva, where she works in the field of humanitarian mine removal and disarmament. She writes in Portugese, French, and Italian. Some of her poems have been set to music by contemporary composers, and her poetry is the constant unifier of the various places and times of her life. Her poetry collection, dall'esilio (Rome: Fermenti), was published in 2002.

BRHAN was born in Asmara (Eritrea). Since 1984 he has lived in Tuscany, where he earned his degree from the Humanities Department of the University of Florence. He has published in various anthologies, including Quaderno africano I of the Cittadini della Poesia series (Florence: Loggia de' Lanzi, 1998), and the poetry collection L'ombra del poeta (Viareggio: Mauro Baroni, 1997).

SUSAN LEIGH CONNORS is a translator and graduate teaching fellow in the Department of Romance Languages and Literature at Boston College. The better part of her adult life has been spent in Tuscany, Italy, where she pursued a degree in English Literature at the University of Siena. She was then employed with the Department of Public Education in Grosseto, Italy. Although her background in translation has mainly been in the technical field, her passion for literature and history has overwhelmed her writings. She has translated a number of works related to Italian culture and gastronomy, most recently Balsamic Vinegar for Atlanta, S.r.l., Bologna. In addition, she has translated many unpublished works for authors of Italian Migration Literature, including works by Mohsen Melliti and Younis Tawfik.

CHAD DAVIDSON is the author of Consolation Miracle (Southern Illinois UP, 2003). His poems, translations, and essays have appeared in Agni, DoubleTake, The Literary Review, The Paris Review, Two Lines, Virginia Quarterly Review, and others. He teaches at the University of West Georgia, near Atlanta.

CHRISTIANA DE CALDAS BRITO was born in 1939 in Rio de Janeiro (Brazil) to a family of poets and narrators. She studied psychology in Rio de Janeiro and psychology in Rome where she works as a psychologist. In San Paulo (Brazil) she earned a diploma from the Drama Academy. In Italy, she has been the recipient of many important literary prizes. She made her literary debut with a collection of short stories, Amanda, Olinda, Azzurra e le altre [Amanda, Olinda, Azzurra and the Others] (Lilith, 1998); the second edition appeared in 2004 (Oèdipus). In 2003, she won the 1st Premio Narrativa "Il Paese delle Donne" prize. She also published a children's book, La storia di Adelaide e Marco [The Story of Adelaide and Marco] (Il Grappolo, 2000). With Cosmo Iannone, included in Kumacreola, a series on migrant writing and intercultural studies edited by Armando Unisci, she published Qui e là [Here and There], a collection of stories. Some of her plays have been performed in Italy.

ARNOLD DE VOS was born in Holland, lived for many years in Tunisia and now lives in Italy. He has written poetry in Dutch, English, and French, but now writes in Italian.

ALESSANDRA DI MAIO teaches at the University of Palermo, Italy, and is currently Visiting Professor at UCLA, where she is also an Andrew W. Mellon Postdoctoral Fellow in the program "Cultures in Transnational Perspective." She earned a PhD in Comparative Literature at the University of Massachusetts at Amherst and an Italian doctorate in Literary Sciences from the University of Bari, Italy. Her area of specialization includes migratory, postcolonial, diasporic and black studies, with particular attention to the formation of national and transnational cultural identities. Among her publications are Tutuola at The University: The Italian Voice of a Yoruba Ancestor (Rome: Bulzoni, 2000); the translation and introduction to Nuruddin Farah's Rifugiati (Rome: Meltemi, 2003); and the collection An African Renaissance (Palermo: Kalós, 2006). She is currently working on a book-length project on the narration of immigration to Italy, for which she has been the recipient of a MacArthur Research and Writing grant.

LAURA DI POFI was born in Pontecorvo (Frosinone) in 1975. She holds a Laurea in English and Russian from the Università degli Studi di Cassino. She teaches courses in Italian language and culture for Smith College and Middlebury College programs in Florence, Italy. She has published articles on Russian immigrants ("Stili e temi della terza emigrazione russa in Zinovy Zinik. La lingua come umiliazione e come riscatto" in Trame in letteratura comparata III, 2003, Università di Cassino) and on teaching Italian language to advanced-level American students in Italy.

PAOLO DI STEFANO, born in Avola (Syracuse, Sicily) in 1956, is a correspondent for the Italian daily Corriere della Sera, for which he was chief editor of the cultural section. After receiving his degree with Cesare Segre at the University of Pavia, he began his career in journalism as managing editor of the Corriere del Ticino in Lugano. He has worked for the publisher Einaudi, and for the daily La Repubblica.

EGLAL DOSS-QUINBY, Professor of French and Director of Medieval Studies at Smith College, specializes in Old French lyric poetry. She has published several books, including a critical edition of the songs of the women trouvères, with scholarly translations and music, prepared with Joan Grimbert, Wendy Pfeffer, and Elizabeth Aubrey. In collaboration with Samuel N. Rosenberg and Elizabeth Aubrey, she recently published an edition, with scholarly translations, of the corpus of thirteenth-century dance-songs.

The Academy of American Poets granted JOHN DUVAL the 1992 Harold Morton Landon Translation Award for his translation of Cesare Pacarella's The Discovery of America. He received a 1999-2000 NEA for his translation of Adam le Bossu's Greenwood Follies, included in his latest book of translations, From Adam to Adam: Seven Old French Plays, with Raymond Eichmann and published by Pegasus Press. He directs the Program in Literary Translation at the University of Arkansas.

CLAUDIA ESPOSITO is a doctoral candidate in the Department of French Studies at Brown University, where she is currently completing a dissertation on Francophone writers of the Mediterranean. She holds an MA in French and Francophone literatures, with a concentration in translation studies, from the University of Massachusetts/Amherst. Her research interests include postcolonial literatures, translation theory, and Mediterranean studies.

MARELLA FELTRIN-MORRIS is Assistant Professor of Italian at Ithaca College, and a certified, published translator of literary and non-literary texts. Her most recent translations include Domenico Losurdo's Hegel and the Freedom of Moderns (Duke University Press, 2004) and short stories by Massimo Bontempelli, Stefano Benni, and Laura Pariani.

PAOLA FERRARIO was born in Rho (Milan) Italy in 1963. She received an MFA from Yale University. Since then, she has completed large narrative and documentary photographic projects in Italy, Guatemala, and the United States. She has received several awards and fellowships, including the Friends of Photography/Calumet Emerging Photographer award in 2000 and the Paul Taylor/Dorothea Lange Prize from Duke University in 2001, Puffin Foundation Grant in 2003 and a Guggenheim Fellowship in Photography in 2004. Her work has been collected by several museums, including the Museum of Modern Art in New York, and the Smithsonian Museum of American History. She is currently Harnish Visiting Artist at Smith College.

FABIO FRANZIN was born in Milan in 1963; at the age of seven, he moved with his family to his father's home town in the province of Treviso, where he still lives and works. A laborer by trade, and a union representative, he is a poet and fiction writer by calling, and has won numerous national and international poetry prizes and recognition for his short fiction as well. He writes both in standard Italian and in the opitergino-mottense variant of the dialect of Veneto-Treviso.

Originally from Boston, ANDREW FRISARDI has been living in Orvieto, Italy, since 1999. He edits freelance for various U.S. presses and teaches at Gordon College in Orvieto. His poems, articles, reviews, and translations have appeared in numerous journals. His book of poetry translations, Giuseppe Ungaretti: Selected Poems, was published by FSG; and another book of translation, Air and Memory, from the Milanese poet Franco Loi, is due out from Counterpath Press in 2007.

GHITÀ is the pseudonym adopted by this Iranian author for security reasons. She has lived and worked in Italy for many years but a part of her heart remains in Iran. Ghità feels that Italy and Iran, two worlds apart, are both present within her, and wishes to unite them in her writings. Her stories are dedicated to all the Iranian women whose voices have been silenced by the fundamentalist regime.

ROSETTA GIULIANI-CAPONETTO was born in Muqdishu (Somalia) and moved to Italy in 1980. She is currently a PhD candidate at the University of Connecticut and teaches Italian language and literature at Smith College. Her field of research is Italian colonialism and the hybrid or mulatto character in literature and cinema of the nineteenth and twentieth century. Her interests include African cinema and the theories of Imperfect and Third World cinema.

MONICA HANNA is a doctoral candidate in Comparative Literature at the CUNY Graduate Center in New York City. She is currently a Visiting Lecturer in Italian at Mount Holyoke College.

JING JING HUANG moved with her family to Italy when she was young. She wrote "La mia patria" when she was fifteen years old. She currently lives in Bologna.

TOSHIYA KAMEI is a Carol Walton Fellow in Translation at the University of Arkansas. His translation of Mexican author Liliana V. Blum's short story collection will be published in fall 2007. His translations of Mexican poetry and short fiction have appeared in various literary journals, including Burnside Review, International Poetry Review, Concho River Review, and The Modern Review.

KOSSI KOMLA-EBRI was born in Togo in 1954 and moved to Italy at the age of twenty. He has degrees in medicine and surgery from the University of Bologna and the Università degli Studi in Milano. In 1997 his story "Quando attraverserò il fiume" won first prize in the Eks&Tra competition for prose, and the next year, his story "Mal di..." was recognized in the same competition. Other stories have appeared in various anthologies and publications. He is active in his community as a cultural mediator, working on the integration and understanding of African culture in Italy. Imbarazzismi, a collection of short stories dealing with the day-to-day encounters between different races and cultures, was published in 2002 by Edizioni dell'Arco. Although he immigrated over thirty years ago, his stories document the continuing sense of separation felt by African immigrants to Italy, with both humor and insight.

FRANCO LOI (1930- ), recognized as one of the greatest contemporary poets in Italy, prolific as a critic, scholar, and especially a poet. Born in Genoa of a Sardinian father and a mother from Emilia Romagna, he moved with his family to Milan when he was only seven years old. From 1965, he published his poems in a Milanese dialect he himself has shaped to reflect his unique voice, along with his own Italian translations.

LUCIFERO MARTINI was born in 1916, in Fiume (Istria). An anti-Fascist Partisan, he was one of the intellectuals who spearheaded a literary and cultural movement in Istria after WWII, to preserve an Italian cultural presence in the newly-formed Yugoslavia. In addition to poetry, he also collected and edited testimonial narratives of Istriot Italians in the 1940s.

TEODORO NDJOCK NGANA was born in 1952 in Ilanga (Cameroon). Son of a farming family of Basaa origin, he is noted for his political work in the struggle for Cameroon independence. In 1972, he enrolled in the University of Yaoundé, where he began to write poetry that dealt with social issues. He lives with his Italian wife and daughter in Rome. His poetry has appeared in a number of anthologies, including Quaderno africano I, in the Cittadini della Poesia series (Florence: Loggia de' Lanzi, 1998). He has published a collection of verse entitled Nhindo Nero (Rome: Anterem, 1994), and the poem "Il segreto della capanna" (Rome: Lilith, 1998), with parallel text by the author himself in the Basaa language.

LYDIA MIRANDA ORAM holds a BA from Smith College, an MA in Italian from Columbia University, and an MPhil in Comparative Literature from New York University, where she is a doctoral student in Comparative Literature and Cinema Studies. She has published critical articles on Italian and Spanish fiction and translations from Spanish and Italian.

THALIA PANDIRI is Professor of Classical Languages and Literatures and of Comparative Literature at Smith College. She holds a PhD from Columbia University and is a Fellow of the American Academy in Rome. She translates primarily from Greek, medieval Latin and Italian. Her current research is on refugees and "repatriation" resulting from the Compulsory Exchange of Minority Populations between Greece and Turkey in the 1920s.

ISABELLA PANFIDO was born in Venice. She hosts a nationwide radio program dedicated to poetry and writes a cultural coumn for the Corriere del Veneto-Corriere della Sera.

PIER PAOLO PASOLINI (Bologna 1922-Rome 1975), best known internationally as a pioneering cinema director, was also a novelist, poet, editor, translator, and prolific and scholary critic. His early (1942) Poesie a Casarsa and especially the massive anthology, Poesia dialettale del Novecento, (which he co-edited with Mario Dell'Arco and for which Pasolini did the lion's share of the work, first published in 1952) constituted a turning point in the study, collection, and renascence of dialect poetry. For his poetry, he chose the dialect of his mother's birthplace, Casarsa (Friuli).

ADEODATO PIAZZA NICOLAI, teacher, poet, essayist, and translator, was born in Vigo de Cadore, provincia de Belluno, in 1944 and emigrated to Chicago with his family in 1959. He holds a BA from Wabash College and an M.A. from the University of Chicago. In 1996 he retired from Inland Steel after thirty years with the company, and has since devoted himself full-time to writing and translating. He has published poetry, translations and essays in Italian and American journals. Among the numerous books he has authored: La visita di Rebecca (1979), I due volti di Janus (1980), and La doppia finzione (Insula editore, 198). In addition to original poetry in Ladino, Italian, and English, his published and forthcoming translations of a wide range of poets into English are from the Ladino dialect of Cadore, from Venetian, from the dialect of Friuli, and from standard Italian. He has also translated poems by Adrienne Rich into Italian, and is preparing an anthology (in Italian) of African-American women poets, including Gwendolyn Brooks, Nikki Giovanni, June Jordan, Maya Angelou, Rita Dove, and others; for this project he has received a Sonia Raiziss Giop Foundation Grant in Translating, sponsored by the National Italian-American Foundation. Currently he lives in Italy, and is active as a lecturer, instructor, translator. He is a member of the Comitato Scientifico dell'Istituto Culturale delle Comunità dei Ladini Storici delle Dolomiti Bellunesi and also conducts workshops on the Ladino dialect of Cadore.

VICTORIA OFFREDI POLETTO was born and raised in England to Italian parents and has taught language and literature and worked as a translator for the last thirty-five years in Europe, the Middle East, and America. Since 1991 she has taught literature, language, and the theory and practice of translation. Currently she is preparing an anthology of works by immigrant women in Italy translated into English with Giovanna Bellesia and Alessandra Di Maio.

Poet, essayist, translator, editor, founder, and president for thirty years of the Centro Romanesco Trilussa, GIORGIO ROBERTI energetically promoted Romanesco language, culture and poetry. Among many awards, his 'na zeppa a l'occhio' (A Stick in the Eye) won the Premio Internazionale per la Satira, and his Antiche farmacie romane won the Premio Internazionale di saggistica. His 1974 translation into Romanesco of Er Vangelo secondo S. Marco [The Gospel According to Mark] has been much praised and often reprinted. After his death in November, 2002, a speecial issue of the magazine Romanità was dedicated to him.

SAMUEL N. ROSENBERG, Professor Emeritus of French and Italian at Indiana University, is principally interested in medieval lyric poetry and Arthurian narrative. His books and shorter publications include critical editions of trouvère songs (prepared in collaboration with musicologists), translations of these and of large parts of the Lancelot-Grail cycle of prose romances, and a soon-to-be-published retelling—written with Patricia Terry —of the story of Lancelot's two loves, Guenevere and Galehaut. With Eglal Doss-Quinby, he recently published an edition, with scholarly translations, of the Old French ballettes. He is also the Editor of Encomia, the annual publication of the International Courtly Literature Society.

MARIO SCHIAVATO was born in 1931 in Quinto di Treviso but has lived since 1943 in Dignano, Istria. A writer of over thirty books of poetry, short stories, novels, dramas, children's literature, travel diaries, Schiavato uses the dialect of Dignano, with elements of standard Italian, the dialect of the Veneto region, and Ciakavo, a Croatian dialect to shape a unique voice.

GIACOMO SCOTTI (1928- ) Born in Naples, he settled in Fiume (Istria) in 1947. He published his first poetry collection in 1963, the beginning of his prolific and versatile literary production: poet, novelist, essayist, historian, reporter, editor, with more than a hundred publications to his credit. His account of Tito's gulag, Goli Otok, in which many Italians were imprisoned, first came out in 1991 and has gone through three editions and subsequent reprints. He has published both in Italian and in Serbo-Croatian.

RIBKA SIBHATU was born in 1962 in Asmara (Eritrea). In 1978 she served a one-year prison sentence under Menghista Salemariam's regime; she was forced to go into exile, but she was imprisoned again by the ex-guerilla warriors of the Eritrean lowland, where she lived for one-and-a-half years. In 1981 she was able to reach Ethiopia, and in 1985 she received her high school diploma in Addis Abeba. She was married in 1986 and fled to France, first to Paris and then to Lyons, where her daughter Sara was born. She then moved to Rome, where she earned a degree in Modern Languages and Literatures from La Sapienza University and is now completing a Doctorate in Comparative Literature. She has participated in several cultural events as a jury member, workshop facilitator, and guest speaker. Some of her poems have been included in the anthology Quaderno africano I, which belongs to the Cittadini della poesia series (Firenze: Loggia de' Lanzi, 1998). She has also published a poetry collection, Aulò, Canto poesia dell'Eritrea (Roma: Sinnos, 1993).

ANNA STROWE was born in Ann Arbor, MI in 1981 and began studying Italian at Smith College. She finished her undergraduate work in 2003 with a BA in Italian Language and Literature, a minor in Mathematics, and a strong interest in pursuing translation studies. In 2006 she received her MA in Translation Studies with distinction from the University of Warwick in Coventry, England. She is currently an intern at the University of Massachusetts Translation Center.

GIOVANNA SUMMERFIELD is a native of Catania, Sicily. She holds a BA in Political Sciences from the University of Maryland, an MA in French Literature and a PhD in Romance Languages from the University of Florida. Currently she is working on a book on patois and linguistic pastiche and on a translation of poems and fables by Domenico Tempio. She is Visiting Assistant Professor of Italian and French and Director of the Languages Across the Curriculum program at Auburn University.

DOMENICO TEMPIO (1750-1820) was born in Catania, the son of a lumber merchant. Destined for the priesthood by his father, he left the seminary in 1773. His father then set him on the path to a career in law, but this attempt also failed. He soon became very popular for his wit in the local salon of Ignazio Paterno' Prince of Biscari. Domenico Tempio deserves consideration as the major poetic voice in Sicilian reform, contemporaneous with that of Giuseppe Parini in Lombardy. The language he chose for his literary works was Sicilian to confirm a long tradition of an autonomous language and literature. Tempio's 'fabliaux,' where pastoral images are mixed with the harshness of reality, denounce human vices and aim at a moral renaissance.

CHIDI UZOMA was born in 1964 in Port-Court (Nigeria). An architect, he lives and works in Rome. Some of his poetic texts have been included in various anthologies, including Poesia dell'esilio (Rome: Arlem, 1998), and Quaderno africano I in the Cittadini della Poesia series (Florence: Loggia de' Lanzi, 1998). He has published the collections Limoni di Orofula (Rome: Quaderni di Lavoro, 1996), and Stagioni di Orofula (Rome: Fermenti, 2000).

LAILA WADIA was born in Bombay, and has lived in Trieste for twenty years. She works at the University of Trieste as an English language expert. "Curry di pollo" won the Eks&Tra short story prize and was published in La seconda pella (Edizioni Eks&Tra, 2004). Two of Wadia's short stories, including "Curry di pollo," appeared in an anthology, Pecore nere, in 2005 (Laterza). In addition, she has published a short story collection entitled Il burattinaio e altre storie extra-italiane (Cosmo Iannone, 2004).

ELIGIO ZANINI (Rovigno d'Istria, 1927-1993) was born in Rovigno (Istria) and trained to be a teacher at the Istituto Magistrale di Pola. As a very young man, he fought as a partisan against the Fascists; in January 199 he was one of the first to suffer repression under Tito and was imprisoned in the communist lager, Goli Otok (Isola Calva). When he was freed in 1952, he found work as an accountant. He was not allowed to return to teaching until 1959. For five years he taught in Salvore, then returned to Rovigno where he worked as an accountant to make ends meet and earned a University degree in Education at Pola before teaching in a school in Valle d'Istria and finally returning to Rovigno where he retired to write poetry in the Istriot dialect of Rovigno and to fish.

back

index