Spring and Fall 2006
14.1-2

The following is the Table of Contents from the Spring and Fall 2006
edition of Metamorphoses, a special double issue on Italian poetry and prose.
Some of the selections are linked and available on-line; the complete edition,
including the original language versions for the poetry, is only available in print.



  Thalia Pandiri Other Italies, Italy's Others: Renewing Italian 13
 
  Adeodato Piazza Nicolai A History of the Dispossessed
42
  Raffaello Baldini

E' brètt, Il beretto, The Cap
Furistír, Forestiero, Outsider
Lói, Luglio, July
China, China, Liqueur
La nàiva, La neve, Snow
Translated from Romagnolo and Italian by Adria Bernardi

43
49
55
58
61
  Fabio Franzin

From The Color of Words
Translated from Opitergino-motense dialect and Italian by Adeodato Piazza Nicolai

85
  Eligio Zanini

El Cucal Fileipo, Cu I lu ciamo Filéipo, Il Gabbiano Fillip, Philip the Seagull
Sensa Pas, Senza Pace, Without Peace
Translated from the Rovignese dialect of Istria and Italian by Adeodato Piazza Nicolai

94

97
  Loredana Bogliun

La piera, La pietra, The Stone
Translated from the Dignanese dialect of Istria and Italian by Adeodato Piazza Nicolai

99
  Lucifero Martini

Istria
Translated from the Italian by Adeodato Piazza Nicolai

101
  Mario Schiavato Carso
Translated from the Italian by Adeodato Piazza Nicolai
102
  Franco Loi From Liber
Translated from the Milanese dialect and Italian by Andrew Frisardi
103
  Pier Paolo Pasolini

Li letanis dal Biel fi, The Litanies of the Handsome Boy
Ploja tai cunfins, Rain at the Edges
Chan plor, Dirge
Translated from La nuova gioventu (Friulian dialect) by Luigi Bonaffini

112
113
114

  Arnold de Vos Travestito da uomo, Cross-dressed as a Man
Intravisto in trattoria, Seen in an Eatery
Ti fermi davanti a me, You Stop Before Me
Imboscata, Ambush
Mio dio è un giovane ragazzo, My God is Young Boy
Nel gelo della Valsugana, In the Valsugana Frost
Icaro, Icarus
La Mia Voce Migrante, My Migrant Voice
La Mano non Data, The Hand Not Given


Translated from the Italian by by Adeodato Piazza Nicolai
115
116
117
118
119
121
123
124
125
  Domenico Tempio La Libraria, The Library
Calabrian, 18th century English translation by Giovanna Summerfield
126
  Giorgio Roberti

Sonnets from 'Na zeppa a l'occhio/A Stick in the Eye.
Translated from the Romanesco by Louise Rozier and John DuVal

128
  Giacomo Scotti Io Sono la mia Casa Fin Che Vivo, I am my House as Long as I Live
Il Pane, The Bread
Poesia per un Vecchio Pastore del Velebit Morto surl Velebit, Poem for an Old Shepherd of the Velebit who Died on the Velebit
I Miei Pesci, My Fish
Ho Soltanto un Fratello, I Have Only One Brother
Translated from the Italian by Adeodato Piazza Nicolai
140

142
143


145
146
  Isabella Panfido Casa di donne, House of Women
Translated from the Italian by Adeodato Piazza Nicolai
148
  Laila Wadia Chicken Curry
Translated from the Italian by Monica Hanna
150
  Christiana de Caldas Brito

I, Fingertip 5,423
Translated from the Italian by Giovanna Bellesia and Victoria Offredi Poletto

158
  Kossi Komla-Ebri Selections from Ethnocollisions: Daily Embarassments in Black and White
Translated from the Italian by Anna Strowe
162
  Elena Benellis Migrant Voices in Contemporary Italy: In Search of Hospitality 165
  Paolo di Stefano Cannibal Dialects
Translated from the Italian by Anne Milano Appel
177
  Laura di Pofi Standard Italian or Dialect? When, Where, Why?
Translated from the Italian by Lydia Miranda Oram
181
  Five African Poets:
Ana Maria Andrino Botelho, Teodoro Ndjock Ngana, Chidi Uzoma, Ribka Sibatu, Brhan
Translated from the Italian by Chad Davidson and Marella Feltrin-Morris 191
197
202
208
213
  Jing Jing Huang La Mia Patria, My Homeland
Translated from the Italian by Toshiya Kamei
218
  Ghità The Ball
Translated from the Italian by Susan Leigh Connors
220
  Elena Gianni Belotti Suspicions
Translated from the Italian by Anne Milano Appel
223
  Paola Ferrario Italian Pictures 228
  Alessandra di Maio A Poetics of Passage: the Prose of Ubax Cristina Ali Farah 241
  Alessandra di Maio An Interview with Ubax Cristina Ali Farah
Translated from the Italian by Lydia Miranda Oram followed by the original Italian
248
  Ubax Cristina Ali Farah: Three Stories Entirely
Translated from the Italian by Alessandra Di Maio

Punt Rap
Translated from the Italian by Giovanna Bellesia and Victoria Offredi Poletto
Little Mother
Translated from the Italian by Giovanna Bellesia and Victoria Offredi Poletto
269

276

281
  Giovanna Summerfield Gli Aracini di Montalbano: More than a Sicilian Culinary Note 286
  Monica Hanna Review of Amara Lakhous Sonctro di Civilta per un Ascensore a Piazza Vittorio 292
  Rosetta Giuliani Caponetto Another Country In My Eyes. Italian Cinema on African Immigration 294
  Claudia Esposito Of Monuments and Documents 302
  Adam Sorkin Review of Ileana Màlàcioiu, After the Raising of Lazarus 308
  Ross Benjamin Review of Peter Altenberg, Extracts from Life 311
   
  Errata to Metamorphoses 13.2 Three old French Ballettes
Edited and translated by Samuel N. Rosenberg and Eglal Doss-Quinby
313

Contributors

back