Fall 2001
9.2

The following is the Table of Contents from the Fall 2001 edition of Metamorphoses.
Some of the selections are linked and available on-line; the complete edition, including the original language versions for the poetry, is only available in print.

  THALIA PANDIRI Editorial 14


POETRY

 
  SAVIANA STANESCU The Infanta Margherita 
The Infanta Augustina 
The Infanta Francesca 
The Infanta Manola 
The Infanta Isabella 
Translated from the Romanian by Adam J. Sorkin snd Aura Sibisan with the poet
24
24
26
28
30

  SAÚL YURKIEVICH Perch'i No Spero Di Tornar Giammai 
Memorable
Moratorium 
Luminary 
Translated from the Spanish by Cola Franzen
32
36
38
40

  ROSA ALICE BRANCO The Eye of the Needle 
Mid-Winter Night's Dream 
Room With Wicket-Window 
Opaqueness of the World 
Day by Day 
Endless, the Night 
Notes for a Concert 
Translated from the Portugese by Alexis Levitin
48
48
50
50
52
52
54

  ROBERT FROST Never Again Would Birds' Song Be the Same
Meeting and Crossing
Translated into the Italian by Alessandro Ferace
56
56

  EMILY DICKINSON To make a prairie it takes a clover and one bee
A Light exists in Spring
Translated into the Italian by Alessandro Ferace
58
58

  RAFFAELE CARRIERI No Harps
For Ezra Pound in the Washington Asylum
Eros
Revision
The Basket
Spiral Stairway
Distant Din
Saragossa
Translated from the Italian by Martin Wilmot Bennet
62
62
64
64
66
66
66
68

  PIERRE DE RONSARD from Sonnets Pour Hélène
Sonnet For Hélène III
Translated from the French by Warren Anderson

70

  GUILLAUME APOLLINAIRE Hunting Horns
Translated from the French by Warren Anderson
72

  ANNIE BOUTELLE Notes on the Rilke Translation 74
  RAINER MARIA RILKE

from Das Stunden Bach, 1899
Neighbor God
What Will You Do?
Before He Makes Each One
Translated from the German by Annie Boutelle
from Les Roses, 1948
Rose (VI)
Rose (X)
Rose (XII)
Translated from the French by Annie Boutelle


76
78
78


80
82
82

  WOLF BIERMANN Monkey on the Rocks
Translated from the German by Ina Pfitzner
84

  BORIS VIAN I'm a Snob
Translated from the French by Ina Pfitzner
88

  MADELEINE GAGNON excerpts from Dream of Stone (Rêve de Pierre)
Translated from the French by Andrea Moorhead
94

  MICHEL JOURDAIN De + Ablative = About
Translated from the French by Nicole Ball
106

  KYRIAKOS HARALAMBIDIS Naked
The Queen's Window
Horses in a Tholos Tomb
Deposition from The Cross
The Sun
Translated from the Modern Greek by Martin McKinsey
130
130
132
134
134

  BARBRO DAHLIN Clear Day
The Wing-Beat of the Days
At the End of the Day
Dusk
Memories in the Evening
The Year Falls Headlong
Love
Slothy Slipshod Shut
Epilogue
Translated from the Swedish by Eva Claeson
136
136
136
138
140
140
142
144
144

  OSIP MANDELSTAM Ariosto
What Street is This?
Translated from the Russian by Seth Zimmerman
146
148

  LASZLO TIKOS Introduction: Three Russian Poems of Suicide 150
  DAN LEVIN Letter to Laszlo Tikos 151
  SERGEY YESENIN & VLADIMIR MAYAKOVSKY Three Russian Poems of Suicide
1. Untitled (December 25, 1925) - S.Y.
2. To Sergey Yesenin (1926) - V.M.
3. His own suicide poem (unfinished, 1930) - V.M.
Translated from the Russian by Laszlo Tikos

152
152
166

  ARTUR ALLIKSAAR Turning Point
Introspective Masquerade
There Are So Many Flowers, and Yet...
Striking Matches in a Pitch Dark Alley

Translated from the Estonian by Inna Feldbach and Alan Trei
172
174
178
180

  POLINA DIMOVA An Introduction to the Poet: Konstantin Pavlov 182
  KONSTANTIN PAVLOV Elegiac Optimism
Capriccio for Goya
You, Sweet Agony

Translated from the Bulgarian by Polina Dimcheva Dimova
184
186
186

  KASUKO SHIRAISHI from The Precious Tears of the Donkey, 2000
A Bear of the Human Family
I and I
The Swallow's Clock
The Laughing Cricket
Regarding the Future  The Donkey
from One Who is Carried Away, Fluttering, 1992
The Seven Cats are Happy
Translated from the Japanese by Yumiko Tsumura and Samuel Grolmes

190
192
194
196
198

200

  CHANG CHI Clearing After Snowfall Over the District of Hui Chi
Translated from the Classical Chinese by Andy Shupala
202

  RON BANERJEE A Note on the Translation: Gitagovinda 204
  JAYADEVA Gitagovinda (Canto V. Song 11.)
Translated from the Sanskrit by Ron Banerjee
206

  MARGALIT MATITIAHU from Burnt Home
Translated from the Hebrew by Yehudit Heller and Stephen Clingman
Translated from the Ladino by Diana Brown and Kathleen Rettig
Before the Journey
Before Arriving in Saloniki
Freedom Square
Saloniki
Pale Shadows
Mother Against War
Translated from the Hebrew by Karen Alkalay-Gut



210
210
212
215
218
220

  YEHUDIT BEN ZVI HELLER from The Woman in a Purple Coat
End of a Visit
Jerusalem Light

excerpts from: A Weekend on the Beach in Caesaria
  a. The Whole Beach is a Palace
  b. In the Moonlight
A Night in Acadia
from Salt Women
On the Road to Your Mother's Funeral
Translated from the Hebrew by Agha Shahid Ali with the poet

222
224

224
226
226

228

 

PROSE

 
  JEONG-HUI OH River of Fire
Translated from the Korean Ha-yun Jung
234

  CHRISTOFOROS MILIONIS from the collection Nessus Shirt
The Lute
from the collection Elevator Operator
Induction Ceremony
Translated from the Modern Greek by Thalia Pandiri

256

260

  ALMUDENA GRANDES from Exemplary Women (Modelos de Mujer)
excerpt from the Prologue: Memories of a Gypsy Girl
Mother Love
Translated from the Spanish by Lydia Oram

263
267

  JAAN KAPLINSKI A Brief Life Story
Translated from the Estonian by Inna Feldbach and Alan Trei
275

  KARIM ZAIMOVIC The Secret of Raspberry Jam
Translated from the Bosnian by Fatime Mujcinovic
288

  PURUSHOTTAM LAXMAN DESHPANDE Narayan
Translated from the Marathi by Sunil Gokhale
301

  ZYGMUNT HAUPT Rain
Translated from the Polish by Stephanie Kraft
316

  MICHAL GLOWINSKI from Czarne Sezony (The Black Seasons)
The Pastry
Emil
Translated from the Polish by Marci Shore

321
325

 

APPROACHES TO TRANSLATION

 
  CHARLES BAUDELAIRE Envirez-Vous:
Get Drunk: a literal translation from the French by Thalia Pandiri
Get High: a transmutation into a concrete poem by Warren Anderson

332
333
  PETER WORTSMAN Simultaneous Musils or Will the Real Dichter Please Rise from the Dead! (A Comparative Look at a Line in Various Translations of Nachlaß zu Lebzeiten) 335

  THALIA PANDIRI Bilingual Creative Writing: A Conversation with Margalit Matitiahu 343
  THALIA PANDIRI Poets Translating Poets: An interview with Yehudit Heller 347

 

HÉLÈNE CANTARELLA (1904-2000)

 
  MELINDA KENNEDY In Memoriam 358
  MANLIO CANCOGNI For Hélène
Translated from the Italian by Lydia Oram
360

  CHARLES KILLINGER Hélène Pacquin Cantarella and the Legacy of Anti-Fascism in America: a Tribute to a Woman of Courage and Elegance 382

 

REVIEWS

 
  GEORGE C. SCHOOLFIELD Hjalmar Söderberg.  The Serious Game.  Translated by Eva Claeson.  London: Marion Boyars Publishers.  2001. 390
  THALIA PANDIRI Metafrassi '00: Revue de la Traduction.  Vol. 6, 2000. Edited by Odette Varon Vassard.  Association Metafrassi.  Athens, Greece. 394

 

REFLECTIONS

 
  MELINDA KENNEDY Meditation on the Word And 400

 

CONTRIBUTORS