| |
SPECIAL SECTION ON IOAN ES. POP |
The Anthracite Prayer
Introduced by Nathaniel Smith
oltetului 15, camera 305
Translated from the Romanian by Nathaniel Smith and Ioan Cretu
Casa
Translated from the Romanisan by K. Shaver and Ioan Cretu
banchetul
Translated from the Romanian by Ioan Cretu and Nathaniel Smith
|
19
24
38
60
|
| |
ISHIKAWA TAKUBOKU |
from Sad Toys
Translated from the Japanese by Carl Sesar |
64
|
| |
JAMES SACRÉ |
from The Word Madness
is Only a Word, In the Poem
from Whether the Book is the Desert or the Oasis?
Translated from the French by David Ball |
70
74
|
| |
SANDRA MOUSSEMPÈS |
from Vestiges of Girlhood
"'Hopes' Without Silvering" Reflection 1-9
Translated from the French by Carolyn Shread |
78
|
| |
CLAUDE VIGÉE |
Jubilee
Whilst Adam Slept
Translated from the French by Martin Wilmot Bennett |
90
92
|
| |
PHILIPPE JACCOTTET |
Madrigal
Translated from the French by Martin Wilmot Bennett |
94
|
| |
CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE |
Nightfall
The Chosen Ones
Shards
The Greek Fountain
Truth
Natural History
The Floor's a Bed
On the Marble of Your Bum
Remains
The Migrant's Illusions
Three in a cafe
Translated from the Portuguese by Charles Cutler |
96
98
100
102
102
104
104
106
106
106
110
|
| |
FIAMA HASSE PAIS BRANDÃO |
Epistle to a Swan
Epistle to the Siren of a Boat
Epistle to the Beloved
Epistle to a Mandolin, Always Upon a Table
Epistle to Daedalus
Epistle to an Equinox
Epistle to a Sundial with the Inscription, "Carpe Diem"
Epistle to the Sun
Epistle to Myself, Long Ago, on All Saints Day
Memorandum on a Window that Taps Like the Beak of a Raven
Memorandum for a Fable
Memorandum for Myself, Thinking of Keats
Translated from the Portuguese by Alexis Levitin |
112
112
114
114
116
116
116
118
118
118
120
120
|
| |
GARCILASO DE LA VEGA |
Sonnet 29
Translated from the Spanish by Eric Clifford Graf |
122
|
| |
BARTOLO CATTAFI |
Blank Page
Plaza de Toros
The Colors of the South
Past Years
Winter Fortunetelling
Translated from the Italian by Rina Ferrarelli |
124
124
126
126
128
|
| |
JOHANN WOLFGANG VON GOETHE |
Welcome and Parting
Translated from the German by Walter Arndt |
130
|
| |
NIKOLAUS LENAU |
To Her Afar
Translated from the German by Walter Arndt |
134
|
| |
THEODOR STORM |
Die Stadt
translated from the German by Walter Arndt |
136
|
| |
JOHN KHOURY |
The Annointed
Translated into German by Gabriele Hadl |
138
|
| |
PIA TAFDRUP |
Repetition
The Sign of Remembrance
Territorial Song
Sabbath
The Face Raised Up
Translated from the Danish by Roger Greenwald |
142
144
144
146
148
|
| |
YUHN BOK KIM |
Atop a Home Hill
Longing
Translated into Korean by the author |
150
152
|
| |
SAPPHO |
Like the Gods
Come to me from Crete
Some say an army
To her you were like a visible goddess
Royal-throned immortal Aphrodite
Truly I want to die!
Three Fragments:
Introduced and translated from the Ancient Greek by Katherine Callen King |
154
156
156
158
160
162
164
|