| |
VICENTE AMEZTOY (1946-2001) is considered to be the most outstanding exponent of Basque
surrealism.
AURELIA ARKOTXA is a
Basque-French poet and member of the poetry collective Geopolitics and
of IKER UMR 5478 of the Centre National de Recherches Scientifiques
(CNRS) in Bayonne, an association for research on Basque culture,
language and heritage. Currently she is researching the lives and
manuscripts of Basque sailors in the sixteenth century.
BERNARDO ATXAGA, novelist, poet and playwright, writes both in Basque and Spanish and
was born in Asteasu (Guipúzcoa). He published his first
book of poem Ziutateak (Las ciudades) in 1976, and two years later
published Etiopía, for which he won the Critic’s Prize. Over
twenty years, he has written literature for children and yound adults,
plays, radio plays, and song lyrics. In 1985 he won the Critic’s
Prize with his novel Bi anai (Dos hermanos), and then again in 1988
with the novel Obabakoak (Los de Obaba), for which he also won both the
Euskadi and National Literature Prizes. His latest novel Soinujolearen
Semea (The Son of the Accordionist) was published in Basque (2003) and
in Spanish (2004).
JOHN BERGER, novelist,
painter, and art historian, was born in London in 1926. In 1952 Berger
began writing for London’s New Statesman, and quickly became an
influential Marxist art critic. Since then he has published a number of
art books including the famous Ways of Seeing, which was turned into a
television series by the BBC. Beginning with his first novel in 1958,
Berger has also produced a significant body of fiction, including G. (1972), winner of England’s Booker Prize and the James Tait Black
Memorial Prize. He is also the author of screenplays and four plays for
the stage. For the past twenty years Berger has lived in a small
village in the French Alps. Fascinated by the traditions and endangered
way of life of the mountain people, he has written about them both in
his fiction and nonfiction.
ITXARO BORDA was born in Baiona/Bayonne (Basque Country) in 1959. She
has degrees in Agriculture and History and works in the post office.
She founded Maiatz, a literary journal (1982), together with Luzien
Etxezaharreta. Her first book was published in 1984, Bizitza nola
badoan (And So Life Goes, poetry). In 2002 she won the Euskadi Award
with her novel 100% Basque, which has recently been published in
French, translated by the author.
MARÍA ISABEL ALONSO BRETO holds a Ph.D. in English Philology from the University of Barcelona
where she is currently a member of the Department of English and German
Literatures. Her areas of interest include literary translation
(especially women’s poetry written in English) and creative
writing.
KELSEY CAMIRE first
became drawn to translation after the death of Spanish poet Rafael
Alberti, when she realized that, more than anything else, she wanted to
be able to share Alberti’s poems with her father. She began translating
while studying in Spain, focusing on the novel La lluvia amarilla by
Julio Llamazares. She first met Julia Otxoa when the poet was visiting
a Comparative Literature class at Smith College. Kelsey graduated from
Smith College in 2001 and currently resides in Northampton, MA.
HARKAITZ CANO was born in
Lasarte, Gipuzkoa in 1975 and currently resides in Donostia-San
Sebastián. Cano’s highly diverse literary production has already
become one of the cornerstones of the so-called “New Basque
Literature.” Author of a collection of poetry Kea behelainopean
bezala (1994) at age 19, he has since published several collections of
short stories and three novels: Beluna Jazz (1996), Pasaia Blues (1999), and Paino gainean gosaltz (El puente desafinado – Baladas de
Nueva York; 2000).
HUGO CLAUS was born in
1929 in Bruges (West-Flanders, Belgium). As a young man, he
worked on farms and as a seasonal laborer in sugar factories in
Northern France while studying at the Academy of Ghent (Academie voor
Beeldende Kunsten) and the Theatre Academy of Ghent (Toneelschool). His
meeting with Antonin Artaud in 1948 stimulated his interest in
experimental art. From 1948 to 1951, he was a member of the
modern painters’ movement COBRA, founded by Dutch painter Karel
Appel. In 1973, he married the soft-porn actress Slyvia Kristel
(known for the 1970s Emmanuelle movies) with whom he has a son.
At various moments in his career, he lived in France, Italy, the
Netherlands, and Belgium. Claus is a prolific painter, poet,
dramatist, fiction writer, translator, and theatre and movie
director. Among his most famous novels are: De Verwondering (1962; L’étonnement), a story about Flemish Nazis during the
WWII occupation and Het Verdriet van Belgi (1983; Le Chagrin des
belges; The Sorrow of Belgium). He has received numerous national and
international awards and several Nobel Prize nominations.
MARGARET JULL COSTA has
translated works by Eca de Queiroz, Fernando Pessoa and José
Regio, Carmen Martí Gaite, Bernardo Atxaga, Javier
Marías, among others. Her version of José Saramago’s All
the Names won the 2000 Weidenfeld Translation Prize. Her translation of Fernando Pessoa’s The Book of Disquiet made her a
joint winner of the Portuguese translation prize.
JUSTIN CRUMBAUGH is an
Assistant Professor of Spanish at Mount Holyoke College, where he
specializes in Spanish and Basque cultural studies, particularly in
relation to cinema, literature, social history, and economic
development. He is currently preparing a book-length manuscript on the
role of tourism in contemporary Spanish culture.
SUSAN M. DIGIACOMO is a
cultural anthropologist who received her Ph.D. in anthropology in 1985
from the University of Massachusetts at Amherst. She translates Catalan
anthropology into English and American anthropology into Catalan, and
is currently at work on an edited volume that approaches translation as
an ethnographic practice. Having taught at several colleges and
universities in the US, she now works in Barcelona at the
Fundació Sant Joan de Déu as a medical editor/translator,
and is an occasional visiting professor in the medical anthropology
doctoral program at the Universitat Rovira i Virgili in
Tarragona.
Born in 1952, NUALA NI DHOMHNAILL grew up in the Irish-speaking areas
of Kerry and Tipperary. She has published three collections of
poems in Irish, An Deaolg Droighin (1981), Féar Suaithinseach (1984), and Feis (1991). She has published two bilingual collections
with Wake Forest University Press: Pharoah’s Daughter, with
translations by thirteen of Ireland’s leading writers, and The
Astrakhan Cloak, translated by Paul Muldoon. She was the 2002-2003
Nielson Professor at Smith College as well as a fellow at Louise W. and
Edmund J. Kahn Liberal Arts Institute.
Bosnian poet FERIDA DURAKOVIC has published five collections of poems and two children’s books in her
native Serbo-Croatian, and her work has been translated into Greek,
Slovenian, Turkish, German, and Finnish. In 1998 White Pine Press
brought out Heart of Darkness, her first collection to appear in
English, translated by Amela Simic and Zoran Mutic.
Award-winning Welsh poet and playwright, MENNA ELFYN is the author of seven volumes of poetry, six stage
plays, two novel for teenagers and editor of a number of educational
books. Her work has been translated into fifteen languages.
A Fellow of the Royal Literary Fund, she was also made Poet Laureate
for Children in 2002. She was shortlisted in 2003 for the Evelyn
Encelot European Prize for Women Poets.
MAITE GONZALEZ ESNAL was
born in San Sebastian in 1943. She focuses her writing on
children’s and young adult literature. Her most recent book is a
collection of short stories entitled Maiderren taupada (Maider’s
heartbeat), about the daily adverntures of Maider, a young girl.
AMAIA GABANTXO was born
in the Basque country, where she grew up bilingual in Basque and
Spanish. She moved to the UK at age 20, and in 1998, four years after
her arrival, she began to write in English. She now lives in Norwich,
where she combines teaching literature at the University of East Anglia
with reviewing literature for the TLS and completing her
doctorate. Her work has been short-listed for the Asham Prize,
won the Jury’s Commendation in the BCLA Literary Translation
Competition 2000 and been published in several magazines and
anthologies. She is currently translating a collection of short stories
by contemporary Basque authors for the Basque Series project of the
University of Nevada Press.
LUC GILLEMAN was born
and raised in Ostend, a coastal town in the Flemish part of
belgium. After a brief stint as a radio-officer in the merchant
marines, he studied Dutch and English philology at the University of
Brussels, then worked free-lance for the Association du Patrimoine
Artistique, translating books on Belgian art and architecture. He
moved to the United States in 1987 on a Belgian American Educational
Fellowship and in 1995 obtained a Ph.D. in English from Indiana
University, Bloomington. In the same year, he joined Smith
College where teaches in English and Comparative Literature. His
book John Osborne: Vituperative Artist was published by Routeldge in
2001. He is currently translating poems by Hugo Claus and working
on a book about the search for structure in modern plays.
ELIN AP HYWEL (1962- ) is a poet, translator and editor who works in Welsh and
English. She was the Royal Literary Fund’s first bilingual Fellow at
the University of Wales in 2001/02 and has been reappointed for
2003/04. Her first volume of poems, Pethau Brau (Delicate Things)
appeared in 1982, when she was studying Welsh and Modern Irish at the
University of Wales. Her published work has been widely anthologized
and translated into Czech, English, German, Italian and Japanese. She
has edited two collections of Welsh women’s short stories in English.
Her latest book, Ffinau/Borders (Gomer 2002), a volume of original
poems and translations from the Welsh, is a collaboration with fellow
poet Grahame Davies.
TERE IRASTORTZA began her
career as a poet at a very young age, when she was still in college,
studying Basque and Spanish philology. She has written six books:
Gabeziak (1980), Hostoak. Gaia eta gau aldaketak (1983), Derrotaren
fabulak (1986), Osinberdeko kantoreak (1986), Manual devotio gabecoa (1994), Gabeziaren khantoreak (Antología, 1995) and Izen gabe,
direnak (2000). She has also translated the work of many
prominent writers into Basque. She is the president of the Association
of Writers in the Basque Language (Euskal Idazleen Elkartea).
PHILIP JENKINS is a
translator, writer and poet who lives in London. He translates
contemporary Spanish poetry and prose and contributes to the Spanish
Internet magazine Luke. With R.D.V. Glasgow he has translated Augusto
Monterroso’s The Black Sheep and Other Fables, which is scheduled to
appear in the United Kingdom in spring 2005. He has also been invited
to prepare a bilingual selection of the poetry of Eli Tolaretxipi for
publication in the UK in 2007.
EVA JUARROS-DAUSSÀ holds a PhD in Linguistics from the
University of Massachusetts, Amherst and teaches in the Department of
Spanish and Portuguese at Smith College.
MIKEL LABOA, born in 1934
in Donostia, Gipuzkoa and by profession a medical doctor and
psychiatrist, is nowadays considered, along with Benito Lertxundi, to
be one of the most eminent singers of modern Basque music. He has had
an enormous influence on contemporary youth. In the 60s he was
one of the founders of the legendary collective of Basque
musicians, Ez Dok Amairu (We Are Not Thirteen).
RYES LÁZARO is an
aspiring translator and guest-editor of this issue. She teaches
Spanish language and contemporary literatures and cultures from the
Iberian Peninsula at Smith College, where she came from her native
Bilbao in 1979. She likes to think that General Franco is
partly responsible for this issue, for forcing her grandfather, Felipe
Gurtubay, to bury his books in Basque as the dictator’s troops arrived
at his hometown, Galdakao, and for forcing her to lose Euskera as a
child of six in the early sixties here described by Atxaga. Nunca
mais.
MARIA-MERCÉ MARÇAL had several volumes of poetry to her credit when she died
of cancer in 1998, at the age of 46. She wrote a number of essays
as well, a few stories, and a novel based on the biography and work of
Pauline Mary Tarn, poet of American birth and French expression, known
by her pen name, Renée Vivien. One of Marçal’s
early works is a collection of fifteen sestinas, in which she
successfully uses the medieval form for modern preoccupations and
imagery.
ANNABEL MARTIN was born
in New Jersey in 1961, and spent her youth in Bilbao. A graduate of the
University of Deusto in Bilbao, she earned her PhD in Spanish and
Comparative Literature from North Carolina State University, and has
since taught at North Carolina State and Emory College. She is
currently an Assistant Professor of Spanish and Portuguese at Dartmouth
College.
KATHLEEN MCNERNEY is an
eclectic scholar whose works include books on the fifteenth-century
poet Ausias March and the novelist Joanot Martorell as well as works on
contemporary Catalan women writers. She has also written about Spanish,
French, and Latin-American authors, both classic and contemporary. She
teaches literature, humanities, and women’s studies at West Virginia
University. In 1990, she was awarded the Catalonia Prize for diffusion
of Catalan culture, and in 1995 she was designated Benedum
Distinguished Scholar by her institution.
MIREN AGUR MEABE, born in
Lekeitio in 1962, she now lives in Bilbao. She has a degree in Basque
philology. She was a teacher for a few years and now publishes Basque
text books. She writes poetry and children’s literature, and has
to her credit many award winning books for children and young people
including The House By the Cliff (2000, Eusakdi Prize). She has
published two collections of poetry, Oi, hondarrezko emakaitz (1999)
and Azalaren Kodea (2000), which received the Spanish Critics’ Prize on
the year of its publication, and was translated into Spanish by the
author and published under the title El código de la piel (2002). www.miren-agur-meabe.com.
IÑAKI MENDIGUREN has a degree in History. Among many other works he has translated the
Harry Potter books into Basque (one of which earned him the 2002 Euskadi
Award for the Best Literary Translation). He has also had two novels
published. With his wife, Sarah Turtle, he is responsible for
translating news items from Basque into English for the English Edition
of the on-line Basque-language newspaper BERRIA.
SARAH MOON graduated from Smith College in 2004 with majors in Comparative
Literature and Spanish. She hopes to attend graduate school for an
M.F.A in poetry and a M.A. in Translation Studies in Fall 2005.
PAUL MULDOON's most
recent volume is Moy Sand and Gravel (2002), for which he won the 2003
Pulitzer Prize. Born in 1951 in County Armagh, Muldoon now teaches at
Princeton University and in 1999 was elected Professor of Poetry at the
University of Oxford. Paul Muldoon’s main collections of poetry are New
Weather (1973), Mules (1977), Why Brownlee Left (1980), Quoof (1983),
Meeting The British (1987), Madoc: A Mystery (1990), The Annals of
Chile (1994), Hay (1998), Poems 1968-1998 (2001).
DANIEL MURPHY teaches in
the Department of Modern Languages at Hollins University where he
offers classes on Hispanic literature, and on Spanish language and
culture. His special scholarly interest is in poetry and he is
the author of Vicente Aleixandre’s Stream of Lyric Consciousness (Bucknell University Press, 2001).
JULIA OTXOA was born in
1953 in San Sebastián (Guipúzcoa). Poet and writer, her
work has won various prizes. She is a regular contributor to magazines
and newspapers, currently writing for Diario Vasco de San
Sebastián; Diario Bilbao; the magazine Leer in Madrid, among
others. She has written over seven volumes of poetry and has been
anthologized in several books of both regional and national
contemporary poetry.
THALIA PANDIRI, Editor-in-Chief of Metamorphoses, is Professor of Classics and
Comparative Literature at Smith College. She has published
numerous translations from Modern Greek and Medieval Latin.
PAMELA PETRO, author of
Sitting Up With the Dead: A Storied Journey through the American South,
lives in Northampton, Massachusetts, where she works as a full-time
writer. She has contributed to the New York Times travel section,
Atlantic Monthly, Islands, and Forbes publications.
PHOEBE PORTER received
her BA in Spanish from Bryn Mawr College in 1975, her MA (1980) and her
PhD (1985) in Hispanic Studies from Brown University. She has taught
Spanish at a number of institutions including Wellesley Senior High
School, Smith College, Colgate University and the University of New
Hampshire. Her area of specialization is the Modern Spanish Novel with
an emphasis on women writers from Spain. Her publications include
articles on Emilia Pardo Bazán, Rosalía de Castro, and
Benito Perez Galdós. She has also co-authored an anthology of
Latin American short stories, Exploraciones imaginativas: Quince
cuentos hispanoamericanos (MacMillan), and has translated a Spanish
novel into English, Fiesta al noroeste by Ana María Matute
(Celebration in the Northwest, Nebraska Press).
MANUEL RIVAS, a
journalist, novelist and screenwriter, was born in La Coruña,
Galicia, in 1957. Many of his articles have been collected in Toxos e flores (1992), Galicia, el bonsai atlántico (Aguilar,
1994), El periodismo es un cuento (Alfaguara, 1997), and Galicia,
Galicia (Aguilar, 2001). Writing in Galician, he has won both the
Galician Critics’ Prize and the Spanish Critics’ Prize. His collection
of short stories, ¿Qué me quieres, amor? (Alfaguara,
1996) won the National Narrative Prize. One of the short stories
included in it, “La Lengua de la Mariposa” was made into a movie,
“Butterfly.” Rivas is an active participant in the ‘Nunca Mais’
movement against the Prestige disaster off the coast of his native
Galicia.
MONSERRAT ROIG was born
in Barcelona in 1946. She studied Theater and then Spanish
philology at the University of Barcelona, where she later became a
professor of Catalán. A journalist as well as an academic, she
has written for El País, La Calle, and other major newspapers
and also conducted interviews on her own television show. She won
various awards for both fiction and non-fiction: her first novel Molta
roba i poc sabó... i tan neta que la volen (1971) won the
Premio Victor Catalá, and her extensive research on Catalans in
concentration camps earned her the Premio de la Crítica Serra
d’Or. Roig died in Barcelona in 1991.
IXIAR ROZAS began his
writing life studying journalism in Iruea (Pamplona). After
moving to Barcelona, he wrote his first novel, Edo zu edo ni (Either
You or I; 2000), and later the poetry collection Patio bat bi itsasoen
artean (A Courtyard Bewteen the Two Seas; 2001, Ernestina Champourcin
Prize). After returning to the Basque country, he wrote several
young adult books, scripts for television and radio, and a book of
short stories.
JOSEBA SARRIONANDIA was
born in Iurreta (Bizkaia, Euskal Herria) in 1958. He studied
Basque philology and became a professor of phonetics. His first book of
poetry Izuen Gordelekuen Barrena (Dentro de los escondites de los
miedos) was published shortly before his arrest and incarceration for
his membership in ETA. In 1985, he escaped from prison hidden inside a
speaker. Since then, he travels the world writing, translating, and
publishing his work. A collection of his poems (1985-1995) has the
Swiftian title Hnuy illa nyha maja yahoo (Donostia: Elkar, 1995).
Another anthology of his work in which his voice can be heard on
a CD is Hau da ene ondasun guzia (Nafarroa: Txalaparta, 1999).
ANNE SEXTON (1928-1974)
became a poet after suffering from post-partum depression and enrolling
in a poetry workshop at the Boston Center for Adult Education. She won
the Pulitzer Prize in 1967 for her collection Live or Die. She is the
author of numerous volumes of poetry including: To Bedlam and Part Way
Back (1960), and 45 Mercy Street (1976), the last volume published
before her suicide in 1974.
CARMINE STARNINO is a
Montreal poet, critic, and editor. Forthcoming in 2004 are his book of
criticism on Canadian poetry, A Lover’s Quarrel, from Porcupine’s Quill
Press, and, from Gaspereau Press, his third book of poems, With English
Subtitles. Carmine’s first book, The New World (Vehicule Press, 1997),
was nominated for the 1997 QSPELL A.M. Klein Prize for Poetry, the 1998
Gerald Lampert Memorial Award for best first book, and was selected by
Quill & Quire as one of the best Canadian books of 1997. His second
book, Credo (McGill-University Press, 2000), won the 2001 Canadian
Authors Association Prize for Poetry and the 2001 David McKeen Award
for Poetry. His poems, reviews, and essays have appeared in a large
number of national and international publications. Since 2001 he is
also the poetry editor for Vehicule Press’s Signal Editions.
R. S. THOMAS (1913-2000)
has been recognized in Wales as “quite simply our pre-eminent poet
writing in the English language” and “one of the most uncompromising,
purest and most sustained lyric voices of his century.” His poetry has
been characterized as “slate-hard and sharp,” “spare,” “unflinching,”
“honest.” His first book of poetry, The Stones of the Field, was
published in 1946, to be followed by another book every three or four
years since. His Collected Poems 1945-1990 was published in 1993 by
Dent and his autobiography Neb was published in Welsh in 1985;
Autobiographies appeared in English in 1997.
ELI TOLARETXIPI born in
San Sebastián in 1962, studied English philology and is a
translator and poet. She is the author of two collections of poetry: Amor muerto, Naturaleza muerta (1999) and Los lazos del número (2003).
SARAH J. TURTLE holds a
BA in Modern Languages. She taught English as a foreign language in the
Basque Country for over 22 years before becoming a free-lance
translator.
RICARDO UGARTE was born
in 1942 in Pasajes San Pedro, Gipuzkoa. He is both a poet and an
award-winning sculptor who has received prizes in the Basque Country,
Spain, and Europe. His work was most recently featured in Donostia – San
Sebastián – Monumental y Turística by Felipe Juaristi in
2003.
|
|