Biographies of Contributors
JENNIFER GABRIELLE EDWARDS (1971- ) has published two translations in The Michigan Quarterly Review. An essay she is translating will appear in Creative Nonfiction Magazine, as part of a special issue edited by Ilán Stavans. She lives in New York City and is the book reviewer for El Diario/La Prensa newspaper.
LAURA CESARCO EGLIN is from Montevideo, Uruguay. She is the author of two books of poems, Llamar al agua por su nombre (Mouthfeel Press, 2010) and Sastreria (Yauguru, 2011). She has also published Tailor Shop: Threads,which comprises 23 poems from Sastreria translated into English by Teresa Williams and herself (Finishing Line Press, 2013). Her poems and translations have been published in journals and newspapers in Uruguay, Mexico, England, and the United States. Laura Cesarco was the chief editor ofBorderSenses Literary Journal (2010-2011), and she is the current editor of Mouthfeel Press. She has a double master's degree, one in English literature from the Hebrew University of Jerusalem, and a second in creative writing from the University of Texas at El Paso. She is currently a doctoral candidate at the University of Colorado at Boulder.
TERRY EHRET has an M.A. in Creative Writing and is one of the founders of Sixteen Rivers Press. She has published four collections of poetry, most recently Night Sky Journey from Kelly's Cove Press. Her first collection, Lost Body (Copper Canyon Press, 1990), was inspired by González de León's work, and was selected by Carolyn Kizer for the National Poetry Series. Other awards include the California Book Award, the Pablo Neruda Poetry Prize, a nomination for the Northern California Book Reviewers' Award, and five Pushcart Prize nominations. From 2004 to 2006, she served as the poet laureate of Sonoma County, California, where she lives and teaches writing.
ANDREW EICHEL earned his BA in English from Eastern Illinois University (EIU) in Charleston, IL, and then moved to Turkey where he traveled and taught English for two years. In 2008 he returned to EIU for an MA in English, after which he once again traveled overseas, this time accepting a position in curriculum development for a language institute in Seoul, South Korea. In 2010 he koined the English Department and the Marco Insitute at the University of Tennessee-Knoxville as a PhD candidate and fellow, with concentrations in Old and Middle English Literature and Critical Theory, His current research focuses on translation of Old and Middle English texts through time and their effects on post-medieval reception of the original works.
GUNNAR EKELÖF (1907-1968) Swedish lyric modernist. Three general selections of his poems have appeared in English translations by Robert Bly, James Larson with Leonard Nathan, and Muriel Rukeyser with Leif Sjöberg, as well as the booklength poem A Molna Elegy; also W.H. Auden, with Leif Sjöberg's Diwan over the Prince of Emgion and The Tale of Fatumeh.
JOHANNA EKSTRÖM Daughter of Margareta Ekström whose work has appeared in previous issues of this Journal, was born 1970 in Stockholm, is coming out with her third collection of poetry this fall; has elicited positive criticism as a painter as well.
MARGARETA EKSTRÖM (1930- ) has written and published highly regarded poetry and fiction for the past fifty years, and received many prizes. Her work has appeared in Metamorphoses previously.
Award-winning Welsh poet and playwright, MENNA ELFYN is the author of seven volumes of poetry, six stage plays, two novels for teenagers and editor of a number of educational books. Her work has been translated into fifteen languages. A Fellow of the Royal Literary Fund, she was also made Poet Laureate for Children in 2002. She was shortlisted in 2003 for the Evelyn Encelot European Prize for Women Poets.
"EL HOR" (or "EL HA") was the pseudonym of a female author from Vienna whose identity has never been revealed. Beginning in 1913, she published experimental prose pieces in Existentialist magazines two books, Die Schaukel (See-saw) in 1913 and Schatten (Shadows) in 1920, both reissued in 1991 by Hartwig Suhrbier, Gottingen: Steidl.
ELLEN ELIAS-BURSAC (b. Cambridge, Massachusetts) Lived in Zagreb, Yugoslavia eighteen years, working as a translator and in coordinating junior study abroad for American students. She lives in Cambridge and works as freelance literary translator and scholar of the South Slavic literatures. Her translation of Slavenska Drakulic's novel Holograms of Fear was published by Norton in 1992.
AILEEN EL-KADI is an Assistant Professor and Director of the Brazilian Studies program at the University of Texas at El Paso. She has a doctorate in Latin American literature from the University of Colorado at Boulder and a specialization in Medieval Iberian studies from the Universidad Complutense de Madrid and from the Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC). Her research focuses on the representations of urban violence in contemporary literature and film from Colombia, Brazil, and Mexico; she also works with gender and pornography as well as constructions of masculinities. Among her publications are numerous journal articles, book chapters, and the books Sam no es mi tio (Alfaguara 2012) and Violencias y otros excesos en la literatura latinoamericana contemporanea (Universidad Autonoma de Nuevo Leon, Monterrey, Mexico. 2014).
MONA ELNAMOURY is Associate Professor of English at Tanta University, specializing in feminist American science fiction. She has taught AFL and EFL for several years besides teaching literature. She is an ICLA member.
PAUL ELUARD French poet of the Resistance.
ODYSSEAS ELYTIS (1911-1996), Greek poet and winner of the 1979 Nobel Prize for Literature was born Odysseas Alepoudhelis on Crete. Elytis first started publishing poetry in 1935; his early work was inspired by French Surrealism but was informed by a distinctly Greek, Aegean heritage and aesthetic. His poetry (twenty-three collections or book-length poems) and essays have been translated into many languages and some of his poetry was set to music by internationally famous Greek composers Manos Hatzidakis and Mikis Theodorakis, and became popular songs. Elytis was also a visual artist, and wrote on art as well. The prose poem translated in this issue is from the collection he published in 1940, Prosanatolismoi (Bearings).
KAREN EMMERICH is a translator of Modern Greek poetry and prose. Her translations include Landscape with Dog and Other Stories by Ersi Sotiropoulos (longlisted for the Best Translated Book of 2009), Rien ne va plus by Margarita Karapanou, I'd Like by Amanda Michalopolou (longlisted for the Best Translated Books of 2008), Poems (1945-1971) by Miltos Sachtouris (nominated for a National Book Critics' Circle Prize in Poetry), and The Few Things I Know About Glafkos Thrassakis by Vassilis Vasslikos. She is the recipient of translation grants and awards from the NEA, PEN, and the Modern Greek Studies Association.
MIHAI EMINESCU (1850-1889) The greatest Rumanian poet of the nineteenth century. Educated in the Ukraine, Vienna, and Berlin, he brought Western literary influences to bear on Rumanian poetry. Was at times a roving actor, a school inspector, editor-in-chief of the conservative Timpul (Times). Died in Bucharest of hereditary insanity. Mystically inclined, he denounced the vileness of the present in favor of past glories. His influence on subsequent Rumanian poetry was enormous.
NIKOS ENGONOPOULOS (1907-1985), one of the younger generation of Greek poets (which included Andreas Embirikos and Odysseas Elytis) who embraced the liberationist promise of French Surrealism at a time of right-wing dictatorship at home and ascendent Fascism abroad.
ALISON ENTREKIN is a professional translator. She has translated a number of works by Brazilian writers, including City of God, by Paulo Lins;The Eternal Son, by Cristovao Tezza; Near to the Wild Heart, by Clarice Lispector; and Budapest, by Chico Buarque, which was voted one of the 10 best books published in the UK in 2004.
JOZSEF ERDELY Illustrious Hungarian poet, born at the end of the last century. He revived simple verse forms in the tradition of folk poetry and alsso made contributions to the study of linguistics.
TESSA ERSKINE is a graduate student in Spanish at Western Michigan University.
JOSÉ ALFREDO ESCOBAR MARTÍNEZ is a Zapotec poet, school teacher, and Director of Education at the Casa de Cultural in Espinal, a town in Mexico's Isthmus of Tehuantepec. "Santa María del Mar" originally appeared in a special issue of the Mexico City magazine Generación, called "Juchitan: las casas tienen sueño" (Vol XVI, No. 58, 2004).
DAVID ESCOFFERY is a PhD candidate at the University of Pittsburgh in the Department of Theatre Arts. He is in the process of completing his dissertation, which deals with Pirandello's links to the Italian Fascist Party.
MAITE GONZÁLEZ ESNAL was born in San Sebastian in 1943. She focuses her writing on children's and young adult literature. Her most recent book is a collection of short stories entitled Maiderren taupada (Maider's heartbeat), about the daily adverntures of Maider, a young girl.
ESTABALIZ ESPINOSA (A Coruña, 1974) is one of the many young Galician female poets with BAs in Galician Language and Literature from the University of Santiago de Compostela. She has won awards for her poetry on several occasions and figures among the numerous distinctive voices within a group of young female poets writing in Galician
SALVADOR ESPRIU (1913-1985) was a leading Catalan writer and intellectual. He is internationally renowned for poetry, plays and prose works that range from the overtly political to the deeply elegiac to the dauntingly hermetic. Labyrinth's End, a unified work in thirty sections, completed in 1955, is the fifth and final entry in the poet's "lyric cycle.".
CLAUDIA ESPOSITO is a doctoral candidate in the Department of French Studies at Brown University, where she is currently completing a dissertation on Francophone writers of the Mediterranean. She holds an MA in French and Francophone literatures, with a concentration in translation studies, from the University of Massachusetts/Amherst. Her research interests include postcolonial literatures, translation theory, and Mediterranean studies.
CARYS EVANS-CORALLES is a Professor of Spanish at the University of Pittsburgh at Bradford. She spent 11 years teaching at the University of Santiago de Compostela, and translates from Spanish and Galician. Her publications include several translations, including A Bestiary of Discontent (a collection of Galician prose-poems by Miguel-Anxo Murado), two children's verse-plays in Spanish by Alfonso Sastre, three others by Lauro Olmo and Pilar Enciso, and a translation of Loreina Santos Silva's autobiography This Eye that Looks At Me. Her translation of Leopardo son (A Leopard Am I) by Galician poet Pilar Pallarés is soon to be published by Small Stations Press, as is a linguistic memoir of life on three continents, Talking Girl Seeks Mother Tongue.