Biographies of Contributors
RITA DAHL (1971- ) is a Finnish writer and free-lance journalist. She holds Master's degrees in political science and comparative literature from the University of Helsinki and served as vice-president and chair of the committee of women writers of Finnish PEN (2006-2008). Her debut poetry collection, Kun luulet olevasi yksin, was published in 2004 (Loki-Kirjat); Aforismen aika (PoEsia 2007), Elämää Lagoksessa (ntamo 2008) and Topics from van Gogh's Ear (Ankkuri 2009) followed. Her poems have appeared in anthologies and poetry reviews around the world, and have been translated into English, Spanish, Portuguese, Russian, Turkish, Icelandic, Arabic, Romanian, Estonian. She has served as editor-in-chief of a poetry magazine; as editor of a special issue on Portugal of a cultural magazine; as editor of an anthology of Central-Asian and international women writers, The Insatiable Furnace: Women Writers and Censorship—Kyltyrmätön unni. Naiskirjailijat ja sensuuri (Like 2007).
MARTA DAHLGREN, born in Sweden, holds a PhD in English Language and Literature from the University of Santiago de Compostela, Spain. She is a professor at the University of Vigo, Spain, where she teaches in the Translation and Interpreting Program. She translates professionally from Swedish and English into Spanish. Her research interests include pragmatics and translation theory.
BARBRO DAHLIN was a psychiatrist, a poet, and also a novelist. During the last years of her life she was almost blind, but continued to be very productive until her death last year. Her collections of poetry received excellent reviews. She lived in Stockholm. From the late fifties on she published ten collections of poetry and two novels. Eva Claeson's translation of a chapter from Sundance, one of her novels, was published in the Scandinavian Review about fifteen years ago, and her poems have been published in other literary journals including Metamorphoses.
PIERRE DAIRON is a PhD candidate at the University of Virginia. He is a native of Poitou, where he grew up and studied History at the Université de Poitiers before going to the Université de Moncton as an exchange graduate student. He holds an M.A. in French Literature from Michigan State University.
JENNIFER RENEE DANBY is a doctoral candidate in the PhD Program in Theatre, CUNY Graduate Center. She teaches in the Department of Theatre, Film and Dance at C.W. Post, Long Island University, and in the Department of Theatre Arts at SUNY, Stony Brook. Jennifer is also a director and an actor.
SAMUEL DANON is Professor Emeritus of French language and literature at Reed College. He has published translations of medieval and twentieth-century French literature. His translation of "Essay on Gardens" by Claude-Henri Watelet (1718-1786) was published by the University of Pennsylvania Press. Danon's translation of Villon's "Ballad of the Hanged" appeared in Metamorphoses (Spring 2008; Vol. 16, #1). Some of his own poems and translations have appeared in journals.
RUBEN DARÍO (b. Nicaragua, 1867; d. 1916) Creator of Modernism in its Latin American manifestation. He is most widely known for his volume Azul (1888) which was influenced by the French Parnassian school. He is credited with bringing innovations, vividness, and Exotismo into modern Spanish poetry.
MATTHEW DAUBE (1971- ) was born in Oak Bluffs, Massachusetts. Co-editor of Metamorphoses, currently an MFA candidate in Playwriting at Smith College.
MINA DAUBE (1974- ) Born and raised in Sofia, Bulgaria, came to the United States in 1992. Finished high school in Yucca Valley, California. Studied Comparative Literature (French and English) as an undergraduate at Smith College, graduating summa cum laude in 1997. She is currently a PhD candidate at Yale University, studying Slavic Literature.
JEREMY DAUBER is Assistant Professor in the Department of Germanic Languages at Columbia University, specializing in Yiddish literature. He is currently working on a book on the usage of Biblical and Rabbinic texts in early modern Hebrew and Yiddish literature.
STEPHANIE DAVAL is currently writing a PhD dissertation at Princeton on translation which will include U Tam'Si's short stories.
CHAD DAVIDSON is the author of Consolation Miracle (Southern Illinois UP, 2003). His poems, translations, and essays have appeared in Agni, DoubleTake, The Literary Review, The Paris Review, Two Lines, Virginia Quarterly Review, and others. He teaches at the University of West Georgia, near Atlanta.
CRAIG DAVIS teaches Old and Middle English, Old Norse, and Medieval Welsh language and literature at Smith College in Northampton, Massachusetts, where he has directed the Medieval Studies and Comparative Literature programs. He studied in Wales and Iceland before taking his doctorate in English at the University of Virginia. He has written on the legendary history of Britain, the Anglo-Saxon royal genealogies, the sagas of Icelanders, Chaucer, and Old English poetry, including a book entitled, 'Beowulf' and the Demise of Germanic Legend in England (1996). His recent research is on ethnogenesis and the date of Beowulf's composition. He is currently translating the earliest texts of the Arthurian legend in Wales for a new anthology. His translations here appear by courtesy of College Publishing, Glen Allen, Virginia.
CHRISTIANA DE CALDAS BRITO was born in 1939 in Rio de Janeiro (Brazil) to a family of poets and narrators. She studied psychology in Rio de Janeiro and psychology in Rome where she works as a psychologist. In San Paulo (Brazil) she earned a diploma from the Drama Academy. In Italy, she has been the recipient of many important literary prizes. She made her literary debut with a collection of short stories, Amanda, Olinda, Azzurra e le altre [Amanda, Olinda, Azzurra and the Others] (Lilith, 1998); the second edition appeared in 2004 (Oèdipus). In 2003, she won the 1st Premio Narrativa "Il Paese delle Donne" prize. She also published a children's book, La storia di Adelaide e Marco [The Story of Adelaide and Marco] (Il Grappolo, 2000). With Cosmo Iannone, included in Kumacreola, a series on migrant writing and intercultural studies edited by Armando Unisci, she published Qui e là [Here and There], a collection of stories. Some of her plays have been performed in Italy.
MIQUÈL DECÒR is a modern Occitan (Oc) poet. The poems in this issue are the balance of his poetry series that was published in the Spring 2008 issue of Metamorphoses. In 2009 the series will be published in a trilingual Oc/French/English edition that will feature English translations by Jeannette Rogers and pen-and-ink drawings of Christine Noad. Since 1968 Miquèl Decòr has published ten books of verse in modern Occitan, often in bilingual Oc/French. He has also published a history of the Resistance movement in the Minervois region during World War II, a CD of his poetry, and written songs for the Oc group Montanha Negra.
RAIMON DE CORNET (f. ca. 1324-40) Priest and sometime monk, can be considered the last real troubadour; wrote varied poems and a grammatical treatise in the Occitan language of what is now southwestern France.
GARCILASO DE LA VEGA (ca. 1503-1536, b. Toledo) is the quintessence of the soldier-poet found with such frequency in Spanish letters. His biography is emblematic of the ambivalent symbiosis between Hapsburg imperialism and the Spanish crusade. A member of the royal guard in 1520 and a Knight of Santiago in 1523, he was an important participant in the failed expedition against the Turks at Rhodes 1522 and in the defense of Navarre against the French in 1523. In 1532 he was banished to an island on the Danube for witnessing Charles' nephew's secret wedding, though he later regained favor long enough to participate in the Tunis campaign of 1535 and the invasion of France in 1536. He was killed leading an attack on the fort of Le Muy near Fréjus.
ERRI DE LUCA (born in Naples, 1950) is an Italian novelist, translator and poet. He published his first book in 1989, Non ora, non qui (Not now, not here). More books followed, many of them becoming best sellers in Italy, France and Israel. His works have been translated and published in Spain, Portugal, Germany, Sweden, Holland, USA, Brazil, Poland, Norway, Denmark, Romania, Greece, Lithuania, and more. He has also translated several books of the Bible into Italian, and is self-taught in several languages including Ancient Hebrew and Yiddish. In addition to his literary career he worked as a blue-collar employee at the Fiat factory in Torino and at the Catania airport, and later as a truck driver and a mason in Italy, France and Africa. He rode relief convoys in Yugoslavia during the war between 1993 and 1999. In the Fall of 2011 he was a special guest at UMass Amherst where he spoke on the topic of writing, memory and resistence.
ARNOLD DE VOS was born in Holland, lived for many years in Tunisia and now lives in Italy. He has written poetry in Dutch, English, and French, but now writes in Italian.
STAVROS DELIGIORGIS is Professor Emeritus at the University of Iowa and now teaches in the Graduate Program of Translation Studies at the University of Athens, Greece. His most recent work was published by the Northwestern University Press (1997 and 2000) and the American College of Greece (2001 and 2002).
JAMES DENBOER lives in Sacramento, California. His writing has won grants and awards from the International Poetry Forum, the National Endowment for the Arts, the National Council on the Arts, the Carnegie Fund for Authors, the Authors League, PEN/New York, and other institutions. His Selected Poems will appear in the fall of 2007.
Born in Jacmel, Haiti, in 1926, the poet, activist, journalist, teacher, novelist, and scholar RENÉ DEPESTRE has spent most of his life as an exile, first in France, then—invited by Che Guevara—in Cuba for many years, then again in France. Active in Casa de las Americas, an important center for Caribbean literature and culture, he broke definitively with Castro in 1978, and worked for UNESCO in Paris for the next ten years. Although no longer a Communist, he is known as a poet (and novelist) engagé. He has written many books of poetry, translated into half a dozen languages and often anthologized in French and Spanish. His Anthologie personnelle won the Prix Apollinaire in 1993 and his novel Hadriana dans tous mes rêves (1988) the Prix Renaudot, both in France.
NANCY DERSOFI She is a product of Radcliffe, and Harvard, where she did her doctoral studies. Since 1972 she has taught at Bryn Mawr, where she is now a professor of Italian and Contemporary Literature. Her main interests lie in the Italian Renaissance and the Theater.
PUROSHOTTAM LAXMAN DESHPANDE (1919-2000), writer, performer, and the "conscience" of Maharashtra, his state in India. A beloved figure, he was the winner of most of the prestigious state and national awards in his home country.
LEONE DE'SOMMI PORTALEONE (1527-1592), a Mantuan Jew who wrote in Italian and Hebrew. (See Erith Jaffe-Berg's introductory essay to her translation of his bilingual verse treatise, In Defense of Women.)
BERNART DE VENTADORN (?1130-?1195), one of the best known Provençal troubadours, was born in Aquitaine. Forty-five of his lyrics have survived, and nineteen of the melodies he composed.
VIMALA DEVI was born in 1932 in Britona, Goa and currently resides in Barcelona, Spain. Her published works include the short story collections Monção (1963) and A Cidade e Os Dias (2009), several volumes of poetry and the two volume Literatura Indo-Portuguesa (co-authored with Manuel de Seabra), which won the prestigious Prémio Abílio Lopes do Rego of the Academia das Ciências de Lisboa.
Born in 1952, NUALA NÍ DHOMHNAILL grew up in the Irish-speaking areas of Kerry and Tipperary. She has published three collections of poems in Irish, An Deaolg Droighin (1981), Féar Suaithinseach (1984), and Feis (1991). She has published two bilingual collections with Wake Forest University Press: Pharoah's Daughter, with translations by thirteen of Ireland's leading writers, and The Astrakhan Cloak, translated by Paul Muldoon. She was the 2002-2003 Nielson Professor at Smith College as well as a fellow at Louise W. and Edmund J. Kahn Liberal Arts Institute.
ALINA DIACONÚ was born in Bucharest, Romania, but left the country for Argentina with her parents in 1959. She is an Argentine citizen and writes principally in Spanish. In addition to poetry, she has published essays, short stories, and seven novels (all in Spanish). Her novels and essays have been translated into French and Romanian, and a few of her short stories have been translated into English. These poems, from her 2005 collection discovered Intimidades del Ser have not previously been translated.
FIROUZEH DIANAT is a Ph.D. candidate and lecturer at Morgan State University. Her interests include nineteenth and twentieth century American, African American, and Persian literatures.
ALESSANDRA DI MAIO teaches at the University of Palermo, Italy, and is currently Visiting Professor at UCLA, where she is also an Andrew W. Mellon Postdoctoral Fellow in the program "Cultures in Transnational Perspective." She earned a PhD in Comparative Literature at the University of Massachusetts at Amherst and an Italian doctorate in Literary Sciences from the University of Bari, Italy. Her area of specialization includes migratory, postcolonial, diasporic and black studies, with particular attention to the formation of national and transnational cultural identities. Among her publications are Tutuola at The University: The Italian Voice of a Yoruba Ancestor (Rome: Bulzoni, 2000); the translation and introduction to Nuruddin Farah's Rifugiati (Rome: Meltemi, 2003); and the collection An African Renaissance (Palermo: Kalós, 2006). She is currently working on a book-length project on the narration of immigration to Italy, for which she has been the recipient of a MacArthur Research and Writing grant.
LAURA DI POFI was born in Pontecorvo (Frosinone) in 1975. She holds a Laurea in English and Russian from the Università degli Studi di Cassino. She teaches courses in Italian language and culture for Smith College and Middlebury College programs in Florence, Italy. She has published articles on Russian immigrants ("Stili e temi della terza emigrazione russa in Zinovy Zinik. La lingua come umiliazione e come riscatto" in Trame in letteratura comparata III, 2003, Università di Cassino) and on teaching Italian language to advanced-level American students in Italy.
PAOLO DI STEFANO, born in Avola (Syracuse, Sicily) in 1956, is a correspondent for the Italian daily Corriere della Sera, for which he was chief editor of the cultural section. After receiving his degree with Cesare Segre at the University of Pavia, he began his career in journalism as managing editor of the Corriere del Ticino in Lugano. He has worked for the publisher Einaudi, and for the daily La Repubblica.
EMILY DICKINSON (1830-1886), the reclusive Amherst poet underestimated during her lifetime, is now considered one of the greatest poets in American literature and perhaps the most original.
CLAIRE DIENES Graduate of Smith College with an MA from Columbia and a maitrise from the Sorbonne, both in art history. This is her first attempt at translation.
SUSAN M. DIGIACOMO is a cultural anthropologist who received her PhD in anthropology in 1985 from the University of Massachusetts at Amherst. She translates Catalan anthropology into English and American anthropology into Catalan, and is currently at work on an edited volume that approaches translation as an ethnographic practice. Having taught at several colleges and universities in the US, she now works in Barcelona at the Fundació Sant Joan de Déu as a medical editor/translator, and is an occasional visiting professor in the medical anthropology doctoral program at the Universitat Rovira i Virgili in Tarragona.
BLAGA DIMITROVA (1922- ) has been in print ever since 1938. Arguably, she is the most significant living Bulgarian female poet. She has been extremely productive and versatile in the multiple mediums of poetry, prose, drama, and writing for the screen. She is often referred to as a poet-novelist—a master of philosophical lyricism and lyrical prose. Throughout her life she has been active both culturally and politically. She occupied a paradoxical position during the socialist decades: some of her works belonged to the mainstream, while others were suppressed. She became especially involved in politics, on the side of the democratic forces, in the late 1980s. She was Vice-President of Bulgaria in 1992-3. Blaga Dimitrova has received many literary prizes, including the Lundquist Prize for her translations of Swedish poetry and the Herder Prize.
POLINA DIMCHEVA DIMOVA was born in Varna, Bulgaria in 1977 and began her undergraduate study at the English and American Studies Department at the University of Sofia, Bulgaria. She then transferred to Smith College where she graduated with a BA in Comparative Literature in 2001. While at Smith, she devoted a considerable amount of time to music, taking classes in violin performance and composition. In her senior year, she studied the literature of exile as a Kahn Institute Student Fellow. She will be attending the doctoral program in Comparative Literature at the University of California at Berkeley this fall. There she will work in English, German, and Slavic literatures, concentrating on poetry and searching for the sources of human creativity.
SOTIRIS DIMITRIOU (1955- ) was born in Thesprotia, Greece. He has published a collection of poems, Feeling the Way (1985); a novella, May Your Name Ever Be Heard (1993); and four collections of short stories, Christaki, My Child (1987), The Kid from Thessaloniki (1989), The Vein in Her Neck (1998), which won the Diavazo Magazine Book Critics Award for best short story collection in 1999, and The Slow March of the Good. His work has been translated into many languages and has appeared in literary magazines and anthologies in Greece and abroad.
RITA DINALE was born in Pisa, received a doctorate in Italian Literature from the University of Florence, and lived in Rome (where she worked as a journalist) and Addis Ababa (Ethiopia) before settling in the United States. She was Professor of Italian Language and Literature at Smith College for many years, until her retirement. Her poetry has appeared in journals and anthologies; she has published one collection of prose pieces (Una ragazzina svagata e allegra) and three of poetry (Tutti i luoghi che ho visto; Una quieta pazienza; L'Olimpo è vuoto). She was awarded the Lerici-Pea Prize for Poetry twice, in 1987 and 1990. Currently, she is working on a new collection of poems.
JOHN S. DIXON Research Fellow and Professor at the Center of British Comparative Cultural Studies at the University of Warwick, England.
YANA DJIN (1967- ) Poet and essayist, lives in Washington, D.C. Djin came to the United States from Russia and writes poetry only in English. Her first book of poetry (Bits and Pieces of Conversation) was published in 1995. She has also been widely published in magazines and periodicals both in the U.S. and Russia. A collection of her poems (Inevitably) is being prepared for publication.
DJURA was born in the Kabyle region of northern Algeria and moved to France at the age of five. She began her career as a filmmaker in 1974. She soon went on to found an all-female musical group, Djurdjura, whose original songs were inspired by the folkloric oral tradition of the Berber people. After the success of her first book Le Voile du silence (1990), Djura wrote her autobiographical La Saison des narcisses (Michel Lafon 1993). Engaging and compelling, the narratives that constitute this autobiography provide an inside look into the lives of North African Muslim women. Through her writing and the songs she continues to perform today, Djura transmits an important message to her female compatriots, emphasizing that the members of her group sing out loud what their mothers hummed quietly to themselves.
ALFRED DÖBLIN (1878-1957) Practising neurologist as well as prolific writer, he emigrated from Berlin to Zurich in 1933, then to Paris and in 1940 to the US. Returned to Germany in 1945. Best known for his monumental proletarian novel Berlin Alexanderplatz, the basis for H.W. Fassbinder's impressive sixteen-hour TV series of the same name.
ALCINA LUBICH DOMENCQ (1953- ) Guatemalan writer, author of the novel El espejo en el espejo: La noble sonrisa del petro and the collection of short stories Intoxicada.
PATRICK DONNELLY's collection of poems is The Charge (Ausable Press, 2003). He is an Associate Editor at Four Way Books, and a faculty fellow in Poetry at Colby College in 2007-2008. His poems have appeared in American Poetry Review, Ploughshares, The Yale Review, The Virginia Quarterly Review, and The Massachusetts Review. With Stephen Miller he has translated the sixteenth century Japanese Nô play Shunzei Tadanori.
GUSTAV DORÉ (1832-1883) French illustrator and engraver, "le gamin de génie," his gallery in London was a sustained success. He is responsible for several series of remarkable, somewhat mystica etchings for famous literary works, especially Coleridge's "Rhyme of the Ancient Mariner" and Dante's Divine Comedy.
ARIEL DORFMAN Born in Argentina in 1942, Chilean citizen and supporter of Salvator Allende, he came to live in the U.S. in 1973 after his exile. He now teaches at Duke University and is the author of world-renowned novels and plays, including The Widows and Death and the Maiden. His works have appeared in translation in many languages.
EGLAL DOSS-QUINBY, Professor of French and Director of Medieval Studies at Smith College, specializes in Old French lyric poetry. She has published several books, including a critical edition of the songs of the women trouvères, with scholarly translations and music, prepared with Joan Grimbert, Wendy Pfeffer, and Elizabeth Aubrey. In collaboration with Samuel N. Rosenberg and Elizabeth Aubrey, she recently published an edition, with scholarly translations, of the corpus of thirteenth-century dance-songs.
JOACHIM DU BELLAY (c. 1522-1560) French poet and critic, member of te Pleiade and friend of Ronsard. He was involved in furious polemics during his lifetime. At one time a canon of Notre Dame in Paris, where he is buried.
PATRICIA DUBRAVA is a writer and translator whose translations from Spanish have appeared in numerous journals and anthologies, most recently Sudden Fiction Latino, Norton, 2010. Her website is www.patriciadubrava.com.
Bosnian poet FERIDA DURAKOVIC has published five collections of poems and two children's books in her native Serbo-Croatian, and her work has been translated into Greek, Slovenian, Turkish, German, and Finnish. In 1998 White Pine Press brought out Heart of Darkness, her first collection to appear in English, translated by Amela Simic and Zoran Mutic.
JOHN DUVAL has received two translation awards from the Academy of American Poets, a National Endowment for the Arts grant, and a grant from the Washington, D.C., Council of the Arts for Banishèd Productions to stage readings from his From Adam to Adam: Seven Old French Plays. Most recently, Kathleen DuVal and he have published the anthology, Voices of a Continent: A Colonial America Reader, with Rowman and Littlefield. In 2010-2011 he will be at Wolfson College in Cambridge, England in to complete a translation of The Song of Roland for Hackett Publishers.
STANISLAV DYGAT (1914-1978), a Polish writer of short stories, novels, and screenplays, wrote and published through the Communist publishing apparatus. Nevertheless, he was very critical of the Communist system, not from the capitalist point of view but from the point of view of Poland's ancient traditions of democracy and intellectual freedom. At times his work disappeared from bookstores and libraries. These pieces, from Rainy Evenings, were written in the 1950s and '60s.