April 1997
5.2

The following is the Table of Contents from the April 1997 edition of Metamorphoses, a special issue on 20th Century Catalan Poetry.
The complete edition, including the original language versions for the poetry, is available only  in print.

 

INTRODUCTION

 
  EDITORIAL 7
  NATHANIEL SMITH Introduction 13
  DAVID H. ROSENTHAL Selected Bibliography 24
  M.L. ROSENTHAL David: A Father's Memoir 30
  BARRY WALLENSTEIN Two Poems 41
  AMÀLIA RODRIGUEZ MONROY The Unending Voyage of a Knight Errant 43

 

TRANSLATIONS and ORIGINAL TEXTS

 
  VICENT ANDRÉS ESTELLÉS Introduced by Don Bartell and Lluis Cugota
I Do Not Write Eclogues
The Canefields by the Bank of the Canal
Life or Else
Any Year
Vicent's Song
Translated by Julie McLucas and Josepa Martinez i Albert
48
48
52
54
56
58

  GUERAU DE LIOST (JAUME BOFILL I MATES) Firs and Beeches
Introduced and translated by Mercè Clarasó

62

  JOSEP CARNER Three Girls
Song of the Boldless
Newness in the Night
Young Woman in the Night of May
Introduced and translated by Ronald Puppo
Rain
Winter Morning
From Afar
Translated by Louis J. Rodrigues
64
66
68
68

70
70
72

  CARLES RIBA Seven Tankas
Introduced and translated by Joan Gili
74

  J. V. FOIX [Creixelles and I were establishing...]
[On the vineyard plain...]
Introduced and translated by Patricia J. Boehne
82
89

  JOAN SALVAT-PAPASSEIT

Sunday
The Aging Mariner
You Were Hanging Clothes Out on the Terrace
Introduced and translated by David H. Rosenthal
His Words to Her
Translated by Ronald Puppo
Flesh Begets Flesh
Translated by David H. Rosenthal

93
94
94

96

98

  PERE QUART (JOAN OLIVER) Song
Introduced and translated by Mercè Clarasó
100

  ROSA LEVERONI Presence
Autumn
Sonnet on That Autumn
Introduced and translated by Ronnie Apter and Mark Herman
104
108
108

  SALVADOR ESPRIU

While We Perform
Festival of Death
The Olive Trees
Words
After the Trees
Introduced and translated by Ricard Giner i Sariola

111
112
114
116
118

  JOAN VINYOLI Dirty Sea
Chicks
Flock of Stones
Landscape with Wolves
Introduced and Translated by Deborah Bonner
120
122
122
124

  JOAN BROSSA Man
War
Bridge
Performance
After...
A Fish
Here There's a Wall
That's How I'd Paint You
A Man Sneezes
Introduced and Translated by John London
127
128
128
128
128
130
130
130
132

  GABRIEL FERRATER The Reader
History Lesson
The Bad Mission
But Don't Disturb Me
Introduced and translated by Arthur Terry
135
136
138
140

  MIQUEL MARTÍ I POL

The End of the World
Chronicle
Almost Self-Portrait
Introduced and translated by Don Bartell
A Placid Winter
Another Life
Questions
Translated by Wayne Cox and Lourdes Manyé i Martí

143
146
148

150
150
152

  FRANCESC VALLVERDÚ The Naked Truth -- I Am Alone
Each Pang Spreads Oblivion Further
Introduced and translated by Ronnie Apter and Mark Herman
154
156

  OLGA XIRINACS Midsummer Meditation
Introduced and translated by Adela Robles-Sáez and Lynette F. McGrath
158

  MARI CHORDÀ If You Are the Sea
I Don't Want to Know What Time It Is
How I Would Like
Introduced and translated by Kathleen McNerney
160
161
161

  FRANCESC PARCERISAS A Tomb By the Sea
Wallpaper
Introduced and translated by Seán Golden
163
164

  VÍCTOR SOLER I TOMÀS To My Beloved
Introduced and translated by Josepa Martinéz i Albert
166

  JAUME PONT Selections from Divan
Introduced and translated by Hillary J. Gardner
169

  PONÇ PONS Out of His Head
Introduced and translated by Seán Golden
184

  MONTSERRAT RODÉS Silence, XIV
Silence, XXI
Fragment V
Introduced and translated by Adela Robles-Sáez
188
189
189

  MARIA MERCÈ MARÇAL Light Song
Like the Murderer Returning to the Scene of the Crime
My Homeless Love
I Do Not Feel the Pain in Me, I Feel It in You
Introduced and translated by Adela Robles-Sáez
191
192
193
193

  MARIA-MERCÈ ROCA The Dream Collector [Excerpt]
The Girl with a Red Mouth
Introduced and translated by Kathleen McNerney
195
197

 

ESSAYS

 
  NATHANIEL SMITH Translating Two Poems by Bartomeu Rosselló-Pòrcel 203
  RICARD GINER I SARIOLA Rustling Tongues: Translating Salvador Espriu into English 207
  LOUIS J. RODRIGUES On Translating Salvador Espriu's Verse 213
  WAYNE COX Translating Poetry: The Art of Ropemaking 220
  SEÁN GOLDEN Echoes and Answers: Translating Parcerisas 224

 

BIBLIOGRAPHY

 
  NATHANIEL SMITH English Translations of 20th-Century Catalan Poetry 234

 

CONTRIBUTORS