Woolf in the World: A Pen and a Press of Her Own
Mansfield and John Middleton Murry introduced the Woolfs to Samuel Solomonovitch
Koteliansky who was a Jewish émigré from Ukraine. Leonard
and Virginia studied Russian with Koteliansky. Stavrogin’s Confession—three
unpublished chapters of the novel The
Possessed—was Virginia Woolf’s first translation. She turned
Koteliansky’s literal translation into standard English. Leonard
also collaborated with Koteliansky on a number of translations of Russian
literature for the Hogarth Press, including Maxim Gorky’s Reminiscences
of Leo Nicolayevitch Tolstoi (1920).
Presented by Frances Hooper ’14.