Woolf
in the World:
A Pen and a Press of Her Own
Virginia
Woolf's Russian Translations
Katherine
Mansfield and John Middleton Murry introduced the Woolfs to Samuel Solomonovitch
Koteliansky who was a Jewish émigré from Ukraine. Leonard
and Virginia studied Russian with Koteliansky. Stavrogin’s
Confession—three unpublished chapters of the novel The
Possessed—was Virginia Woolf’s first translation. She
turned Koteliansky’s literal translation into standard English.
Leonard also collaborated with Koteliansky on a number of translations
of Russian literature for the Hogarth Press, including Maxim Gorky’s
Reminiscences of Leo Nicolayevitch Tolstoi (1920).
Fyodor
Dostoyevsky. Stavrogin’s Confession and The Plan of the Life
of a Great Sinner. Translated by S. S. Koteliansky and Virginia
Woolf. Richmond: Hogarth Press, 1922.
Presented
by Frances Hooper ’14.
Mortimer Rare Book Room, Smith College
Click
on each image to open it at full size in a new window.
next
case | return
home
Terms
of Use | Return
to Top
Home
| Research | Library Services
| General Information | Smith
Libraries & Collections | Need Help?
 |
Smith
College Libraries, Northampton, MA 01063 | [413] 585-2902
TheLibraries'Webmaster@smith.edu
Copyright © 2003 Smith College Libraries. All Rights Reserved.
Last
Updated:
November 20, 2006
|
|